19851017ls 发表于 2016-2-8 13:07

辉夜姬的自称究竟是哀家还是本宫

首先看的是漫画所以先入为主的版本是哀家,感觉自称本宫怪怪的

lyxxl275769059 发表于 2016-2-8 13:23

她是大名的公主吧。。。自称 本宫没啥不妥的

╯袖白雪丨千本 发表于 2016-2-8 13:58

本宫是官翻,哀家是汉化组翻译

dabsihao 发表于 2016-2-8 13:59

这些都是翻译的问题。

kia81900 发表于 2016-2-8 15:22

不该是妾身吗

洒家西卡 发表于 2016-2-8 15:24

妾身+1(手动滑稽),哀家才怪呢,清宫剧看多了吧

Mac长空 发表于 2016-2-8 16:09

不应该是老娘吗{:3_103:}

血色獠牙 发表于 2016-2-8 19:27

原是“わらわ”

19851017ls 发表于 2016-2-8 20:42

要是叫鼠绘来汉化火影多好呀

3782666 发表于 2016-2-8 20:43

我觉得吧哀家换成洒家比较好!:lol:lol:lol

karuwa 发表于 2016-2-8 22:57

寡人和朕的区别么

hyzh12 发表于 2016-2-9 00:30

日文的人物自称翻译一直是个问题,就像夏目漱石的《我是猫》里猫的自称“吾辈”和我们常用的“吾辈”完全就是两个意思,译者也是想了好久才想出“咱家”这个意思相近的词(还好主人公是指猫啊。。。。。)

keroro245 发表于 2016-2-9 00:42

四代的名字翻的好别扭= =

被遗忘的任 发表于 2016-2-9 01:53

我没有看过火影,但是这个“带人”是不是就是“带土”啊。。。。
页: [1]
查看完整版本: 辉夜姬的自称究竟是哀家还是本宫