Pagan Min 官方不是叫 贝根.明
本帖最后由 mfboy 于 2014-11-18 13:22 编辑官方不是有中文名字 硬改名 没意思
蒲甘 明 这样叫 有些蛋疼
蒲甘 明 蒲先生 外国人 看了应该也摇头
中国人的名字跟洋人的名字还是有差别吧
http://v.youku.com/v_show/id_XNzI1NjA5NDI4_type_99.html?f=441062978
视频: 揭露反派貝根 明 [繁体中文字幕]
http://v.youku.com/v_show/id_XNzI1NjA5NDI4_type_99.html?f=441062978
音译最正确的是培根....
比如page 读作"配置"
潘家明,中国名字啊 LS正解! 潘家明 哈哈哈哈 感觉叫这个名字boss的霸气就没了那主角叫阿杰? 水个5个元宝走人 为什么看不到呢。 培根批萨不一样的美味,不一样的美食,现在只要12块9,第二份半价,更多优惠请登录xxxxx boss叫培根,主角姓咖喱 明明叫
爬杆 米恩 中国人的名字谁是中国人?
潘佳明+1啊 投票一目了然 但是楼主打的这些字是要表达什么 完全看不懂····前言不搭后语啊··· 那地方应该是少数名族吧 我觉得翻译成姓 蒲甘非常好贝根是什么东西······ 潘加明比較好聽 扑街命 °Rainbow、 发表于 2014-11-18 13:57 static/image/common/back.gif
潘家明 哈哈哈哈 感觉叫这个名字boss的霸气就没了那主角叫阿杰?
阿杰wwwwwwwwwwww
本帖最后由 f841202 于 2014-11-18 22:26 编辑
我比较想吐槽是 mother 被翻成目的
you mother 你的妈妈→你的目的
没记错 是被翻成目的?
主角表示:等等 你干嘛尝我目的 的骨灰 拼音念出来不是爬竿明么 {:3_61:}培根?可以吃吗?
页:
[1]