无
本帖最后由 绿城陈少 于 2014-8-7 09:50 编辑没事,没人用,不传了
怎么用呢? 我晕,
游戏目录,一般是Divinity Original Sin\Data\Localization\English ,下面有三个文件夹和一个XML文件,除了文件夹外的文件都删掉,把这个直接复制过去就行了 或者不删掉,备份在桌面,觉得不满意换回来 出去游泳了 进来支持下~期待后继汉化!{:3_119:} 支持。 支持一下 看看效果 这个得支持一下楼主,先顶一下,然后期待后续版本 那么少人???? 支持楼主,谢谢你!!! 唉没人有啊 你好
欢迎提意见 效果相当不错,感谢楼主的无私奉献! 民间汉化齐加油!我来测试效果啦 顶啊楼主加油!!!
要是什么时候所有的民间汉化一起合作汉化,完美汉化就离我们不远了,不然工作量太大了。 支持支持!!! 楼主你怎么不和那位搞剧情汉化修正的合作一下,毕竟负担减轻不少的 强烈支持。。。。。。。。。。。。。。。 既然都4分之1了,楼主就再努努力,弄个近完美的,人气一定比现在旺多 这个,毕竟个人对游戏的理解不同汉化的结果是不同的,而且这个文本非常的乱不太好分工,
我是在已经翻译好的基础上进行润色,不可能重新汉化一边,
奇怪的是,里面有的人翻译水平很高,有的纯粹就是机翻,而且像有很多人在一起做,很多名词前后不一致的。
所以大多时间我会以我的经验和知识认真的看一遍猜测原句的意思
实在想不出的只能原文翻译了。
所以进度是比较慢的,1\4我可翻译了4天,每天几乎6个小时左右 支持汉化.. :(咋么不贴下效果图呢???
不然我好怕游戏会崩溃啊什么的...所以还是保持原样的好. 至少稍微说明下汉化了那些大致内容吧。总的有个理由让我换这个试试…… 先支持收藏,过几天再来看看。 绿城陈少 发表于 2014-8-3 13:22 static/image/common/back.gif
这个,毕竟个人对游戏的理解不同汉化的结果是不同的,而且这个文本非常的乱不太好分工,
我是在已经翻译好 ...
对啊,那你就在别人的基础上润下色,就好了么……弄个最终版出来,肯定人气旺的。另外汉化组本来就很多人的,应该是先机翻出来,然后在机翻的基础上稍微弄通顺点。有时间的人就会润色得好一些,没时间的翻译人员可能就草草了事。所以不一致是正常的。就靠你们了,加油! 我就喜欢撸主这样的好人。 貌似有一处文字没对上
战斗中人物头上出现爆炸效果的字样被换成了很长的一段文字 哦好的谢谢,我好几天不玩了 支持 !!!谢谢分享:lol:lol