ekinkeke 发表于 2014-7-4 08:36

1.0汉化什么能出啊,给个大约时间段,一天刷新好几遍好痛苦啊。。。。。

如题,绝对不是催汉化,知道汉化组很辛苦,表示敬意。但是没汉化肯定是没法玩的,求给个大约的时间。。。这段时间就安心作别的了

oo97853 发表于 2014-7-4 08:37

。。。。。同上。。。。汉化组努力

kusoyy2 发表于 2014-7-4 08:46

这个...咱们只能尽量蛋定点等了,太急出不了高质量

qq10101241 发表于 2014-7-4 08:55

这个大概能猜到吧,这个星期周末可能性大,如果赶在星期6出的话
那么就会有更多的玩家关注这个版块

acimomo 发表于 2014-7-4 09:27

周末出不了,最快也要下周一二

jeffz826 发表于 2014-7-4 09:53

可以按照现在的进度先发个0.81~~~:lol:lol:lol

幽雅的颓废 发表于 2014-7-4 09:59

至少都要下个星期去了,这个星期6和星期天正好可以多搞点点击量

ww3011400 发表于 2014-7-4 09:59

就是不给你大概时间,这样就能一直刷新了,网站访问量就有了。啊,我发现我现在心理怎么那么阴暗{:3_108:}

wt63870 发表于 2014-7-4 12:15

每天被几个英文单词 然后你就突然领悟了

zhanglf0083 发表于 2014-7-4 12:19

:)感谢汉化组的努力,谢谢你们

yujunwoy 发表于 2014-7-4 12:51

玩英文版的呗,我就是玩的英文版,感觉还行啊,都能看懂.

qq10101241 发表于 2014-7-4 14:18

ww3011400 发表于 2014-7-4 09:59 static/image/common/back.gif
就是不给你大概时间,这样就能一直刷新了,网站访问量就有了。啊,我发现我现在心理怎么那么阴暗 ...

已经说了是大概下个周末星期1、2了吧。

icehust 发表于 2014-7-4 19:41

wt63870 发表于 2014-7-4 12:15 static/image/common/back.gif
每天被几个英文单词 然后你就突然领悟了

这个是真的……
我被老滚在线虐了几十天之后回来再看神界{:3_118:}

望君珍重 发表于 2014-7-4 19:54

看完世界杯再来吧,呵呵

wt63870 发表于 2014-7-4 22:40

icehust 发表于 2014-7-4 19:41 static/image/common/back.gif
这个是真的……
我被老滚在线虐了几十天之后回来再看神界

弱弱的问一句老滚是啥游戏啊

icehust 发表于 2014-7-4 22:54

wt63870 发表于 2014-7-4 22:40 static/image/common/back.gif
弱弱的问一句老滚是啥游戏啊

上古卷轴在线,目前国内无代理,只有英文版,里面的剧情对话比神界:原罪还要多,全程英文语音{:3_91:}

jinzeandyy 发表于 2014-7-4 23:41

等吧,1.0能愉快玩耍的机会不大

wt63870 发表于 2014-7-5 00:46

icehust 发表于 2014-7-4 22:54 static/image/common/back.gif
上古卷轴在线,目前国内无代理,只有英文版,里面的剧情对话比神界:原罪还要多,全程英文语音
...

{:3_95:}原来是学霸啊~承让了

acimomo 发表于 2014-7-5 09:30

jeffz826 发表于 2014-7-4 09:53 static/image/common/back.gif
可以按照现在的进度先发个0.81~~~

整合一次会有很多问题的,还要排序什么的,太麻烦了
而且我们翻译的内容不一定就是游戏前期的,就算发个0.81,你也未必看得到变化
还是耐心地等等吧

acimomo 发表于 2014-7-5 09:31

icehust 发表于 2014-7-4 22:54 static/image/common/back.gif
上古卷轴在线,目前国内无代理,只有英文版,里面的剧情对话比神界:原罪还要多,全程英文语音
...

网游剧情对话多很正常,但是老滚的英文应该没有神界深奥
神界很多句子都像是德文机翻成英文的……

c297009200 发表于 2014-7-5 09:42

icehust 发表于 2014-7-4 22:54 static/image/common/back.gif
上古卷轴在线,目前国内无代理,只有英文版,里面的剧情对话比神界:原罪还要多,全程英文语音
...

上古5的英文比神界简单多了,神界英文看着很生硬,生僻词很多

icehust 发表于 2014-7-5 09:44

acimomo 发表于 2014-7-5 09:31 static/image/common/back.gif
网游剧情对话多很正常,但是老滚的英文应该没有神界深奥
神界很多句子都像是德文机翻成英文的……
...

这个要看对游戏的了解了。像我之前没有玩过老滚345系列的英文版,游戏里面遇到一大堆专用名词什么信仰/神/历史事件,如果不Google完全不知道在说些什么

还有我很奇怪,尽管有些句子可能有点语法或者拼写错误,但为什么你们老说这个公司是德国或者用德语做的游戏?它根本是比利时公司{:3_91:},并且在比利时说德语的只是少数人
Larian在最近某次Beta的更新文档中还提及,除了英语之外,游戏的其他多语种要在正式版本中上线后才会释出,之前的都是临时翻译版。
让我感到有些奇怪的是,男主角的口音疑似美式英语,第一个城镇的居民们却操着一口不列颠腔


icehust 发表于 2014-7-5 09:54

c297009200 发表于 2014-7-5 09:42 static/image/common/back.gif
上古5的英文比神界简单多了,神界英文看着很生硬,生僻词很多

我说的是在线版,你已经扯到不同位面去了开始我还看一下Lore Book,没想到游戏里面有几千本书,后来看到书架点一下就闪人了,伤不起

如果不看攻略不搜索有些谜题不亚于神界
你自己玩一下老滚在线就知道了
神界现在最困扰我的是,在1366分辨率的笔记本上,字太小看着真难受

acimomo 发表于 2014-7-5 09:55

icehust 发表于 2014-7-5 09:44 static/image/common/back.gif
这个要看对游戏的了解了。像我之前没有玩过老滚345系列的英文版,游戏里面遇到一大堆专用名词什么信仰/神 ...
你接触到的只是一部分而已,完整的游戏文本你看看就知道了,大量的句子根本就没有语法可言
还有诗歌之类的东西
我老滚也只玩过5,而且只玩了中文版的开场部分
对游戏的了解是靠累积的,不是玩过几个什么游戏就了如指掌的

我们汉化组有懂德语的,所以才有这么一说
德系的游戏,英文语法问题是最多的,连老毛子都不如

icehust 发表于 2014-7-5 09:58

本帖最后由 icehust 于 2014-7-5 10:09 编辑

acimomo 发表于 2014-7-5 09:55 static/image/common/back.gif
你接触到的只是一部分而已,完整的游戏文本你看看就知道了,大量的句子根本就没有语法可言
还有诗歌之类的 ...
这家公司并非德国,也不是位于比利时的德语区,为什么他们要用德语作为基础语言编写游戏剧情呢如果是荷兰语转英语有一定可能。
等我咨询该公司在某位英语母语的人士看看,作为英语母语使用者,对游戏文本是怎么看的。

红衣渡江者 发表于 2014-7-5 10:25

汉化组已经很努力了,质量有保证慢点有什么所谓?支持汉化组·~~:lol

hwc111111 发表于 2014-7-5 10:32

非常期待,辛苦了,谢谢!

icehust 发表于 2014-7-5 10:35

acimomo 发表于 2014-7-5 10:20 static/image/common/back.gif
你要明白,能看懂跟能翻译是两回事
我们汉化组不知道砍掉多少留学国外5年以上的人,还有托福110,雅思9分 ...

翻译是这样的,不光要了解外语,中文水平也不能差,不然翻译出来有些类似机翻,句式结构和词语顺序很诡异。就像很多人有很多知识,但是未必能向他人很好的表达他的学识。这应该就是你们淘汰所谓雅思托福多少分,留学多少年的人的原因之一。本地化这一块工作比英译汉难不少我是知道的,因为我也搞过业余翻译。不光要考虑中文对应的问题,还需要考虑译文和作品是否切合。
像神界这种非现代风格的游戏,译文引用当前网络流行词汇就显得很不合适。有些外语的歇后语和俗语,需要机智的转成中文对应的段子。

欧美各种生造或拼凑的专有词汇的翻译一直是个颇具争议性的问题。若涉及修正外语原文的遗漏或者文法错误,这要求就再进一步了。
祝翻译早日成功{:3_118:}

For_EVIL 发表于 2014-7-5 10:43

支持汉化组 辛苦了你们

timla0083 发表于 2014-7-5 10:48

支持汉化组,辛苦辛苦{:3_118:}
页: [1] 2
查看完整版本: 1.0汉化什么能出啊,给个大约时间段,一天刷新好几遍好痛苦啊。。。。。