Cao Cao-曹操??
剛看了youto,怎麼把曹操翻譯成Cao Cao(靠靠~),連夏侯惇也翻譯怪怪的.... 话说,真没反应过来Cao Cao哪里错了 xianfen777 发表于 2014-5-16 01:39 static/image/common/back.gif话说,真没反应过来Cao Cao哪里错了
因為外國人會把C發音成"k" 曹操翻譯成Cao Cao,很精准啊。日语发音才是怪胎吧{:3_124:} 外国人读这个音的音标是k。 整个读起来就是拷铐。 adenpower 发表于 2014-5-16 05:45 static/image/common/back.gif
他們是用他們自己的音標,哪管的著所謂的漢語拼音..
那外国人要发音正确,开头用哪个字母呢?
标准应该是Fuck Tsao{:2_27:} 3代时候的英文版也是这么发音的,只是你听的不习惯 貂蝉 是 diaochan
你好我叫chan = =话说对外汉语教学还是应该鼓励老外学习汉语拼音,像清华写成Tsinghua这种几十年前老外自己原创的拼法,本身的发音就不对了,怎么能说好中文咧
楼主说的这个,本来不应该是问题的= =
Cao Cao本来就是曹操的拼音:lol 用的是中国历史人物 出现caocao这种翻译有啥不对 老外做游戏也要考察实际情况吧 弄成英语来说曹操会过瘾? 这是中国的历史人物,按照中文标准来音译没什么不对吧,为何要按外国人的标准去音译? 我会告诉你我看到yuejin乐进看成月经了吗 LU BU。。。。我当时就喷了。。。卢布!!姓都改了。。 楼主担心多余了,这游戏别看有英文版,玩的人也都是各种国家chinese,真的老外才不会玩,也没有你说的问题了~ 狂野之东 发表于 2014-5-16 07:10 static/image/common/back.gif
标准应该是Fuck Tsao
外國翻譯"曹"就是你所說的Tsao,美國大聯盟就是把它翻譯成如此
页:
[1]