英语听着也挺带感的啊!
我知道,从三国无双1开始,就是日语配音,大家都是听着日语配音过来的,突然听着英语会觉得老大不习惯,我觉得这还是接受不了的问题,去除掉其他因素,单纯听还是很不错的啊,刚刚听吕布的配音,也是一样的嚣张浑厚啊,这个情况就像有人看原版动漫原版美剧,突然听到国语版,无论配音多努力,照样说不是原汁原味,就像港影一样,每天都充斥着国粤之争,好累,希望能更客观的去听听看,刨除文化背景,刨除个人感情,人家配音还是很给力的嘛,不知道大家还记不记得三国无双2了,那个时候第一次听到国语配音,还记得长坂坡之战张飞操着一口浓浓的川话跟刘备打包票啊 。。。虽然不怎么排斥英配,不过还是想听日系CV来配....玩了下关卡林,果然还是觉得:嗯,还是三上枝织配的听起来舒服更多 其实英语配音,有点像看RWBY的感觉 其实真的名字太搞笑了
你想下我每次看到 曹操 看见2个叠音 caocao我都笑得不行了
还有lubu我总是会自动脑补哎
你能想象下曹操看见刘备说句 hello 吗?{:3_143:} 一看到lubu总是想起战斗民族,英文配音的确可以,但是英语名字真的太违和,日文和中文好歹还是有共通的,所以即使是小孩子都能看懂基本文字,要是英文,真的无力吐槽。。。 我就不吐槽曹操那“夏侯屋渊!夏侯屋惇!”了,女性角色配音实在不喜。 撸布和刘虎你们觉得哪个带感{:3_94:} 个人觉得英语配音完全木有感情啊,就是在那读 其实月英的配音就是黑街圣徒34的女猪... 配音就算了,还是楼上的几个说的对,看见那拼音一样的英文名字,我简直各种吐槽啊,别的都可以英文,这名字还是给我个中文吧,还能不能愉快的玩耍了 其实只不过是习惯了日语而已,日语叫名字不也是叫的含糊不清的…不是照样有人怀念的…
页:
[1]