我知道你们懂英语,但也别嫌弃机翻~
作为一个老玩家我来谈谈机翻这事吧。。。。当年在三大妈还有里区,也就是gal区的时候,我因为当版主的缘故参与过一些游戏的汉化。
你要知道那个时候吧,咱们的水平还停留在有个机翻就爽翻天的地步。
就拿当时参与的那个万年坑《战国兰斯》来说(别问我那是啥),当时跟汉化组要了文本,回头自己拿机翻一句句看。
要知道我当时高考英语142(满分150)4级620雅思裸考6.5的水平,看11区文一样一个头两个大,
机翻简直就是当时玩gal的必需品。你会觉得不好?那是你没见过战国兰斯从汉化开坑到填完用了多少年,有多纠结。
这种事可以说太多了,到现在魔法使之夜的汉化澄空都没搞出来,说好了去年年底的,我看也差不多要到明年情人节。
我觉得吧,就算我现在确实看英文电影玩英文游戏跟家常便饭顺溜得很,看着咱中文字依然心里踏实点。
另一方面,有些人他确实就不懂这英语,或者说水平很差,我觉得这挺正常,咱们这英语教育根本就是一塌糊涂,机翻也算是早一点造福于人。
说些题外话,
前一阵子我的几个朋友把Warframe给汉化了,这游戏常看steam的人大概都该知道。因为官方放出了文本号召玩家进行汉化,所以汉化进度非常快,质量也不错。
当然当时汉化速度最快的是毛子版本,根本一星期不到就完成了。
其实民间翻译力量很强大,问题是很多人都不懂程序(我就是一例),要么就是懒得跟汉化组纠结(继续举手)。
汉化组们可以参考参考这种汉化方法,对于参与者来说他们不过是挂个名而已,汉化组作为组织者负责程序和校对的工作,对汉化组对大家都好。
以上!
FIFA游戏的全民汉化 支持一下! 如果有文本放出 我可能会适当参与汉化 机翻还不如看英文
至少是一种语言,能看得懂些
机翻的文字没有逻辑和语法 懂英文的就是屌!!
都可以第一時間理解劇情{:3_134:} 机翻还是有一定好处,开着字幕,懂英语的花就直接听了,不看字幕,有几句听不懂还可以通过翻译的字幕来推敲{:3_105:} 是啊 现在会翻译的人不少搞程序的都是活宝
翻译可以结合机翻进行
但是要做程序必须自己有那本事
这个世界需要技术宅!
页:
[1]