回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
楼上的这个翻译我个人认为可行,毕竟如果翻译成香港那边的话来看这个是可以的.回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
建议使用国姓汉化吗就是要让玩家感受到是中文的感觉
就委屈小里改下姓拉~~
回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
不是說笑其實leon的翻译名是李安
不錯的名字
回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
..直接用英文名我觉得比较好..真的...150%的支持用英文名回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
恩名字还是用英文的比较好,翻成中文怪怪的感觉,本来就是个外国人,再说LEON是姓肯尼迪的吧回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
看樣子好像還沒有人發繁體版人物譯名Leon S Kennedy→里昂 S 甘迺迪(S=Scott=史考特)
Ashley Graham→愛希莉 葛蘭姆
Luis Sera→路易士 薩拉
Ada Wong→愛達 王
Bitores Mendes→比特雷斯 曼迪斯
Saddler Osmund→薩得拉 歐資姆德
Ramon Salazar→雷蒙 薩拉瑟
Jack Krauser→傑克 克勞薩
以上是繁體較習慣的翻譯
回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
在下觉得名字用英文比较顺眼...(个人)回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
觉得用哪个都无所谓了,毛驴也是驴~~回复: 决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
原帖由 jzmax2005 于 2007-3-26 21:36:00 发表里昂 艾达王 阿什利
里啊 爱打王 爱射你
随便 选哪个
回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
能不能让简体版先再完美些呢回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地
用英文名没啥问题.......
页:
1
[2]