krizarid 发表于 2007-3-26 18:11

决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地方的翻

如题。我和鸟大商量后决定出一版繁体版。
考虑到港台使用的一些译名的差异,比如“里昂”和“李昂”,所以这里先征求下所有人物的港台译名。
决定后就出繁体版。3DM的效率各位可以信任。

Mystletainn 发表于 2007-3-26 18:14

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

想得好周到啊 纯支持了

king2005 发表于 2007-3-26 18:31

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

我也来顶一下,我还是喜欢简体的

chenchen001 发表于 2007-3-26 18:31

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

绝对支持下,期待这个版本。

huanglei8722 发表于 2007-3-26 18:34

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

想的很周到 扩大影响

生化危机的漫画可以参考

小雪6055 发表于 2007-3-26 18:35

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

...................
楼上出了个歪主意~...............

lijianda 发表于 2007-3-26 18:42

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

正统按照外国人名字翻译过来的话貌似是里昂 因为外国人名翻译过来不可能有李这个字 ADA为艾达.王 也就是王艾达

zealstar 发表于 2007-3-26 20:16

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

完全支持,对于角色名字,不如搞个投票吧,尤其是繁体版的名字,是该考虑下港台朋友的喜好

恶化之心 发表于 2007-3-26 20:17

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

用中文名的话我就坚决不用中文补丁~~

ddddffff 发表于 2007-3-26 20:43

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

Leon:黎明
ada:...........沒想到
其他的想一下先

jzmax2005 发表于 2007-3-26 21:36

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

里昂    艾达王      阿什利   

      里啊    爱打王   爱射你

随便 选哪个

windlp 发表于 2007-3-26 21:48

回复: 决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

原帖由 jzmax2005 于 2007-3-26 21:36:00 发表
里昂    艾达王      阿什利   

      里啊    爱打王   爱射你

随便 选哪个
这么翻译不错~~~~~~~~~~~~~~~~~

皓月长空 发表于 2007-3-26 22:06

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

繁体也不错,我也收一个

工作人员辛苦啦

俺剛才 发表于 2007-3-26 22:23

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

恶灵古堡4
里昂    艾达王      阿什利

力王    王爱她      爱死力

liuzhaoqi 发表于 2007-3-26 22:39

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

Leon:雷欧(奥特曼)
ada:阿达(王)
Ashley:爱学历
Luis:路易斯{威登(LV)}
Bitores:披头士
Ramon:雷曼

krizarid 发表于 2007-3-26 22:50

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

我很难过。

算了。

tangyuhaha 发表于 2007-3-26 23:15

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

真周到哦!!!!!!!

Touchdear 发表于 2007-3-27 08:37

回复: 决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

原帖由 liuzhaoqi 于 2007-3-26 22:39:00 发表
Leon:雷欧(奥特曼)
ada:阿达(王)
Ashley:爱学历
Luis:路易斯{威登(LV)}
Bitores:披头士
Ramon:雷曼
不愧是斑竹,真有想象力!

lhbill 发表于 2007-3-27 09:28

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

个人认为,人名、地名之类的最好还是用英文原文比较好。

小风 发表于 2007-3-27 09:57

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

不错不错,支持

realzmj 发表于 2007-3-27 11:22

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

其实人名和地名的话用英文的比较好,不管是内地的还是港台的朋友都不会感到别扭

并且提个建议,有些话还是用口语比较好,自然些

比如刚开是LEON打完李老汉后和HUNNIGAN对话那点,可以不说:我把他强行制服了
可以说:我把他干掉了
这样显得自然些

以上都是自己的想法,勿喷

53543388 发表于 2007-3-27 11:48

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

奇怪 我怎么觉得李昂比里昂好点啊 以前我玩的生2就叫李昂
艾达 王 我以为他们是中国人呢

krizarid 发表于 2007-3-27 15:03

回复: 决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

要是你们都不急了,我还急什么……

lygzql 发表于 2007-3-27 15:30

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

里昂 王艾达

feihong8465 发表于 2007-3-27 15:48

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

既然是港台朋友的,还是用英文吧……………………名字就用英文比较好……

wuzhenyu007 发表于 2007-3-27 17:05

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

感觉还是"利昂"好点,李的话像是姓李名昂......


的确应该出繁体了!!!!希望更多人认识3DM

00256638 发表于 2007-3-27 17:17

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

支持一下吧!~~

linhaoxuan 发表于 2007-3-27 20:17

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

繁体版吗?老实说,香港人的普通话不怎么样,如果太多方言的话估计他们很难懂。。名字、地点等专有名词还是用英文吧。不然很容易搞混的。台湾方面就不用多考虑了。可以直接用普通话甚至方言。。
至于名字,Leon根据我的记忆香港是翻译成李昂的。ADA就不清楚了。。。偶去香港的论坛问下吧。。

5206670 发表于 2007-3-27 20:26

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

里昂名字好看西~~~~~~~~~

LXC89816 发表于 2007-3-27 20:35

回复:决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地

比如刚开是LEON打完李老汉后和HUNNIGAN对话那点,可以不说:我把他强行制服了
可以说:我把他推倒了
页: [1] 2
查看完整版本: 决定再出一次文本重新修订版。上一版因为内部分歧而一些地方的翻译名出现了混乱。顺道征求下繁体版的人物译名。