可以吐槽一下汉化的一个地方吗。。。。。。。。。。。。。。。。。
第三幕那个需要钟的隐藏支线任务的地方
虽然没看英文版 不过我猜这个是bell stand 意思是放钟的地方啊
不要音译啊。。。。。
哈哈!!!! 竟然是这样?! 真有可能~~~~ BELL 直接翻译贝尔 我第一次拿到那个钟的时候一看名字觉得莫名其妙 半天才醒悟 不要音译啊。。。。。 这是商业化的必然结果,要效率就没法精致 我玩到这里的时候还以为是汉化组故意搞笑的。。。参见“捷克斯洛伐克”。。。。 钟架。。。。。。。。估计是当成npc的名字了 我玩英文版到这的时候,理解是钟架, 然后去打个 任务物品:BELL(钟)。
中文版一直不理解这意思,~;P 怪怪的。
页:
[1]