lkingstar
发表于 2012-8-10 05:55
planets
发表于 2012-8-10 06:18
我是警察
yyhshen
发表于 2012-8-10 09:29
说的好!!!!!!!
xyjj2005
发表于 2012-8-10 10:58
yyhshen 发表于 2012-8-10 09:29 static/image/common/back.gif
说的好!!!!!!!
你签名档 虐2区的切屌哥可以借鉴下 如果他还想切的话
qbinlove
发表于 2012-8-10 11:19
《伏犬》。
a306079758
发表于 2012-8-10 13:44
卧底英豪
oicw0738
发表于 2012-8-10 14:30
其实翻译的标准就两个:信、达,那个所谓的“雅”纯粹是多余的。原文风格俗,你译文还非得翻出雅来?原文俗,译文俗,原文雅,译文也雅,这本身就包含在“信”这个标准里了,还非得单独拿出来说事吗?害了多少翻译者啊,为了追求所谓的雅,为了取悦读者,不惜损害原文原意。
sweefcarl
发表于 2012-8-10 14:31
BUS叫 沉睡的猎犬
悟叶随风
发表于 2012-8-10 14:38
翻译成“玩命卧底“”不就行了
smx2010
发表于 2012-8-10 14:56
翻译它干嘛直接sleeping dogs就好了
zhangxke
发表于 2012-8-10 15:02
有些翻译就是二的很。复仇者联盟的电影就被这样毁了
页:
[1]