lkingstar 发表于 2012-8-10 05:55

planets 发表于 2012-8-10 06:18

我是警察

yyhshen 发表于 2012-8-10 09:29

说的好!!!!!!!

xyjj2005 发表于 2012-8-10 10:58

yyhshen 发表于 2012-8-10 09:29 static/image/common/back.gif
说的好!!!!!!!

你签名档 虐2区的切屌哥可以借鉴下 如果他还想切的话

qbinlove 发表于 2012-8-10 11:19

《伏犬》。

a306079758 发表于 2012-8-10 13:44

卧底英豪

oicw0738 发表于 2012-8-10 14:30

其实翻译的标准就两个:信、达,那个所谓的“雅”纯粹是多余的。原文风格俗,你译文还非得翻出雅来?原文俗,译文俗,原文雅,译文也雅,这本身就包含在“信”这个标准里了,还非得单独拿出来说事吗?害了多少翻译者啊,为了追求所谓的雅,为了取悦读者,不惜损害原文原意。

sweefcarl 发表于 2012-8-10 14:31

BUS叫 沉睡的猎犬

悟叶随风 发表于 2012-8-10 14:38

翻译成“玩命卧底“”不就行了

smx2010 发表于 2012-8-10 14:56

翻译它干嘛直接sleeping dogs就好了

zhangxke 发表于 2012-8-10 15:02

有些翻译就是二的很。复仇者联盟的电影就被这样毁了
页: [1]
查看完整版本: Let sleeping dogs lie 俺也来说说这个游戏的译名-----------------------