看见那么多人喜欢严肃版的汉化,难道就没人喜欢恶搞的?
{:3_142:}看见好多人对汉化里的恶搞台词不满,难道就卤煮一个人觉得恶搞的汉化不错?个人觉得反正又不是拿来学历史的,学历史可以看书看电视什么的,游戏就是拿来玩的,看见恶搞台词还可以笑笑,每局出战前找每个NPC对话就为了看看恶搞台词
{:3_164:}如果汉化改成严肃的,估计就只会割草,不看对话了
{:3_58:}加一点还是不错的 消灭0回复 其它模式詼諧的對話其實也不錯
但國傳台詞還是正式點好,比較有味道 吾羞脱她衣 喜剧风格好啊 不然玩游戏 就只有一个“叮”的声音了 我明白汉化组很辛苦,不过还是喜欢严肃的,无双,演义虽然不是正史,但是也不是雷人恶搞剧,你听配乐也知道很严肃的,弄恶搞台词真是接受不了 356游戏本尊就是恶搞三国历史的存在 =-=玩个游戏要那么认真,恶搞轻松一下··· 只喜欢忠实原游戏翻译版。恶不恶搞我不管。游戏里有吐槽,相关翻译可以吐槽。游戏里严肃,翻译就要严肃。 有必要那么纠结吗?
如果汉化组一开始就推出严谨的汉化,我看谁还唧唧歪歪的???
再说那些吵着要汉化组严谨汉化的,尼玛又不是没有严谨的汉化补丁!不知道暗荣会推出繁体补丁吗?那个绝对严谨!!!
不知道为了这些破事一天到晚纠结个啥???? 喜欢恶搞的!!!!!!!!!!!!!
三国演义本身就是在恶搞三国志,三国无双又在恶搞三国演义(不用举例了吧)
所以恶搞一下台词有什么不对?????????有什么不对??????????
有什么不对????????? 不是不喜欢,恶搞也得看场合,葬礼上也得严肃啊,356的主旋律就是悲壮,貌似有些不搭调了。 游戏嘛~当然娱乐为主~学历史应该书店更合适 说实话这不是恶搞还是严肃的问题,是汉化是否使得游戏原汁原味的问题。
记得以前下过一个银英传的电子版,结果上传者自以为是的在文本内增加了大量的自己的心得,看得我很是郁闷,我是来看田中芳树,不是来看某个爱好者的点评的。
小说作品如此,游戏汉化亦如是。
尊重汉化者的辛勤劳动,失礼勿怪。 以后要经常用来消遣的,还是正式点好....9 非也,至少我知道自己玩这游戏的最大目的是看看剧情然后配合着割草。
单纯的割草,我自己玩两天就腻味了。 游戏一下,恶搞怕什么
最早的真三记忆就是:敌羞,吾去脱她衣 二项选择不公,不是历史的原因。
是游戏剧情,原始剧情。
有人单纯割草,但是有相当部分的同志们还是需要剧情的。
表示没有敌羞吾去脱她衣不性福…… 开什么玩笑,这种游戏你学历史不是误人子弟么?多少关卡死掉的武将乱入?魏延、张合等人是那副德行?要学历史不如去玩三国志系列
强烈要求恶搞汉化啊!!!!!!!!!!这种恶搞游戏就需要这种恶搞精神啊!!!!!!!!!!! LZ 你的这两个选项已经严重的开始误人了!主管因素太强烈了。
关羽的大刀片子 我是第一次玩三国游戏笑出来了 玩下邳之战的时候有个小卒说吕————吕布啊!呃,我只是试一试吕布出来该怎么喊.确实是这么翻译的,不过的确被雷了,同时笑了好久,这台词太有才了! 喜欢恶搞的!!!!!!!!!!!!!
三国演义本身就是在恶搞三国志,三国无双又在恶搞三国演义(不用举例了吧)
所以恶搞一下台词有什么不对?????????有什么不对??????????
有什么不对????????? 第二个选项根本就是内涵 战场上的台词可以恶搞。。。但是比如说美周郎这个就不可以恶搞。。。因为这是侮辱自己国家 汉化还是严肃点好,原因是现在恶搞太多了。。。 选三国无双,为了学历史,必须严肃 都是恶搞的吧 我挺喜欢第2版风格的说。。。带点幽默很好呀。。。本来就是游戏。。
如果是为了历史,我觉得三国演义都没有必要深究,三国演义本身就没有完全遵照史实,带有太多作者的个人观点。。总观三国无双系列,都是从小说衍生而成。。。