yyb594 发表于 2012-2-29 00:47

关于游戏的命名 翻成《惩罚》 其实 《审判》 不是更加好听吗?个人觉得《阿玛拉王国之最终审判》这样最好

本帖最后由 yyb594 于 2012-2-29 00:51 编辑

Reckoning 感觉不如翻成 最后审判 或 最终审判 好听
个人觉得 《阿玛拉王国之最终审判》 这个名字最好听
要不 《阿玛拉王国 审判》
《阿玛拉王国 最后审判》
额 感觉还是《阿玛拉王国之最终审判》好听

yyb594 发表于 2012-2-29 01:02

觉得怎么样啊??或者还有什么更加好的?发表一下意见啊??到时看看情况 要来个投票怎么样??

mizihaxi 发表于 2012-2-29 01:05

这有什么好讨论的,等下一作狠狠的抽脸就可以了...

ptzgod 发表于 2012-2-29 01:37

Reckoning是清算的意思,不是审判。

nxqzf 发表于 2012-2-29 01:55

审判这个词是带有很严格的法律含义的,在英语里常用的是sentence,注解里明确的写着法律用语。国人的法律意识淡薄加上汉语里有时候被不恰当的滥用导致有些人可能理解上有偏差。正如楼上所言reckoning翻译为清算或惩罚更贴切。

oceanwy 发表于 2012-2-29 16:04

楼主搓了。
页: [1]
查看完整版本: 关于游戏的命名 翻成《惩罚》 其实 《审判》 不是更加好听吗?个人觉得《阿玛拉王国之最终审判》这样最好