第一关主角的名字里有”寒霜“?开发组故意的?
http://img3.blacksheepgame.com/UploadFiles/201111/Medium_20111111191736713.jpg YX的汉化么= = 本帖最后由 443694214 于 2011-11-11 23:12 编辑frost吧。。。就一代号而已。~ 楼上正解,士兵的代号而已。。无啥实际意义,就像小强、幽灵一样,只是代号,不是真实姓名 YX的汉化么= =
Tototiger 发表于 2011-11-11 20:40 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
3DM的 支持翻译人名 延续mw2幽灵 小强 的传统 sandman应该是睡魔 千万不要翻成桑德曼(人名) 沙人啥的了 我倒觉得翻译成弗罗斯特更好,鬼才知道有没有那么一个名字。 本帖最后由 kickass 于 2011-11-11 21:56 编辑
我倒觉得翻译成弗罗斯特更好,鬼才知道有没有那么一个名字。
承德外八庙 发表于 2011-11-11 21:37 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
按你这么说幽灵小强都要翻译成 狗斯特和肉吃了?
外国人都是 名“外号”姓 这么用的这里的frost就是外号 不是人名中的middle name 翻译弗罗斯特不准确 这个翻译强 Frost就是寒霜的意思。。 回复 8# kickass 我记着见过叫弗罗斯特的,但是却没见过叫Ghost的 Frost 寒霜好听啊 就好比小强Roach比直接蟑螂好多了 如果是代号的话应该加上引号,貌似6代每关开始左下的字幕里“小强”就加引号了,幽灵没被控制过,不过应该是个外号 是不是传说中的基番????????????????? Ghost是6代的幽灵 ...NBA的名字啊..韦斯特布鲁克 像TF141和DF中间的词都是代号,就该意译 其实根本就不叫什么“寒霜”,原名叫“德里克·弗罗斯特·韦斯特布鲁克中士”这才是原名!不要被汉化那帮家伙搞晕了!明白吗!!!
页:
[1]