princes520 发表于 2011-11-11 19:45

千呼万唤使出来啊!3DM完美汉化就要来了!人名当然要汉化啊!

等了这么久终于等到3DM发布完美汉化了!
好激动啊!我到现在都没有下载过游戏!
就是等3DM的完美汉化硬盘版啊!
我愿意在等几天!
3DM一定要把最好最完美的汉化版本呈现给我们啊!

hwcool0609 发表于 2011-11-11 19:47

我也希望把人名汉化出来哇!~~~~~

深度技术 发表于 2011-11-11 19:48

沙发同样期待~~

princes520 发表于 2011-11-11 19:49

我已经把1代和2代都下载好了!
就等3代来了,
全补一起玩一遍!

ARX-4 发表于 2011-11-11 19:49

我倒是不希望翻译人名。。

牛腩河 发表于 2011-11-11 19:50

只要有一个人反对哪怕有点意见就永远谈不上完美

mydinosaur 发表于 2011-11-11 19:51

回复 5# ARX-4


    支持如果人名也汉化了就真的变味了。。本来汉化就是有出入的

KEYSFANS 发表于 2011-11-11 19:52

4的索普,6的肥皂,或许还是保持原味好一些,要不就统一了

princes520 发表于 2011-11-11 19:54

就是啊!
4和6都翻译的,
如果8不翻译人名,
总觉得不协调的,

3DM手游 发表于 2011-11-11 19:54

顶一顶!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

150676643 发表于 2011-11-11 19:55

支持人名翻译......

q892894968 发表于 2011-11-11 19:56

必须 要 汉化 的能更好的 体验剧情{:3_153:}同样 下好 1 2代的 路过{:3_153:}

ARX-4 发表于 2011-11-11 19:56

回复 7# mydinosaur


    和你是一个感觉,翻译人名总觉得有点变味,但是翻译人名可以让一些才接触COD的国内新玩家能够更好地了解剧情,从而普及COD,让更多的玩家成为CODer,,还是翻一下吧,或者用 "索普(Soap)"这样的方式中英都有。

鋼の練金術師 发表于 2011-11-11 19:56

本帖最后由 鋼の練金術師 于 2011-11-11 19:59 编辑

翻译人名不是更好记么~
不然一直玩到最后都不知道谁和谁在那里对话~
英文名可记不起来呢~
人物名字翻译不同不重要~名字只不过是代表那个人的称呼容易记起来而已~
至于人物名是英文的话~对于那些不懂英语的~就会不好记~
到最后都不知道谁和谁在那里对话~
到最后是谁杀了谁或怎样都不知道~

princes520 发表于 2011-11-11 19:56

4和6都翻译的,
如果8不翻译人名,
总觉得不协调的,不统一 的!
为了收藏,我都特意下载了4和6 了,
要是8连人名都不汉化,不知道多少人会失望啊!

61882796 发表于 2011-11-11 19:58

人名不翻譯比較好...翻譯了總怪怪的..

princes520 发表于 2011-11-11 20:01

支持人名汉化的收藏的!
顶起来啊!!

abc88023551 发表于 2011-11-11 20:02

支持3DM 哈

princes520 发表于 2011-11-11 20:06

回复 19# abc88023551


    {:3_167:} 当然支持3DM啦!~

吉尔 发表于 2011-11-11 20:12

同期待完美汉化!
目前下的版本一来看不懂,二来游戏很卡,而且并不是那种配置带不动的卡,时不时还黑屏一下,看起来更像是优化的问题?

至于人名,我觉得还是翻译一下比较好。
因为有时候游戏中人物讲话很快,往往他话都讲完了,我们还根本不知道刚刚说话的是哪位,尤其是英文名字,辨识度更差。
换成中文则要好记得多,比较便于记住人物,也比较利于理解剧情。

princes520 发表于 2011-11-12 13:49

楼上说的好啊!

冰城小雨 发表于 2011-11-12 13:54

支持汉化组汉化游戏人名.............................{:3_143:}

mdpxsw 发表于 2011-11-12 13:55

人名汉化那是绝对的、、、、、、、、、、、、{:3_138:}

zouwenxin 发表于 2011-11-12 14:05

个人表示:
对于英文名称,还是不翻译的好,虽然游戏中很多酱油的名字无意义,但是大部分人名字还是有意义的,兴许还和剧情挂得上关系,而翻译的话,一般是音译,读起来索然无味,有时候还怪绕口的。
当然,也要考虑到一些玩家的英语敏感与习惯,所以可以用括号加强名字表示,譬如,索普(Soap)或者Soap(索普)。

我觉得地名神马的,也最好不必翻译,可以如上我认为的,在括号中加强表示。

icyeric 发表于 2011-11-12 14:14

鸦口无盐 发表于 2011-11-11 19:59

主要是代号方面翻译没统一,TF141的Soap Worm和DF的Frost Sandman明显是代号,一般要意译,但是很多人反而习惯索普,弗罗斯特之类看起来正规的直译
页: [1]
查看完整版本: 千呼万唤使出来啊!3DM完美汉化就要来了!人名当然要汉化啊!