kickass 发表于 2011-11-10 20:39

对现代战争3人名翻译的看法 供参考

美国人名字加绰号一般都是: 名“外号”姓 这种格式 如john“soap”MacTavish 所以四代翻译成索普-麦克塔维什是不对的,soap是外号 不是他的名 要翻就翻译成肥皂。这样说来mw2的翻译最准确,有人说名字不翻译保留英文,我认为既然是汉化就要是翻译人名加外号 (都是中文就人名是英文,混着比较尴尬,而且不利于留下印象。)
本人认为加里“小强”桑德森这种翻译最适合,而且印象深刻,加里“roach”桑德森或加里"肉吃"桑德森的翻译就比较脑残了
页: [1]
查看完整版本: 对现代战争3人名翻译的看法 供参考