edmg 发表于 2011-7-14 12:28

从天邈换到3DM轩辕汉化。起源觉醒的优点没了。缺点一地.轩辕加点力呀

本帖最后由 edmg 于 2011-7-14 12:34 编辑

看了标题。3DM轩辕的拥趸先别喷我   哪怕现在我对他们也很谢谢。也很敬佩。只是针对DA2的汉化而已   以前我玩起源就觉醒。。那个翻译真的流畅通俗。而且一看就知道绝对不是机翻(第三版+完美汉化的其他文件包)甚至DLC以及那个超大型DLC也就是资料片“觉醒”都翻译得很优秀。英汉对接天衣无缝   。而且里面的名词十分合适我..当时我很是敬佩、那么多的文字量一个不漏(可能有两三个。但实际没注意)都翻译的那么完美。全手工制作(说破天最多也就是先机翻然后从头到尾更改)而且还对许许多多的游戏里面的专用词组精心修饰过   到了资料片也一直保持这个水准。没有因为不是正片只是一个DLC就放松。一直于到最后我接触别的版本汉化时候。竟然看不懂,。可见已经在我心里定型
    DA2汉化出来后。为了DLC装了天邈的(当时不知道DLC只是装备和一个王子的任务不然我就直接使用3DM的啦)。很不适应里面的名词。。所以。换回3DM轩辕汉化抱着最多不翻译DLC的心态。。结果。玩了半天。大失所望。先不要说DLC部分。游戏的正文翻译大失水准,漏翻不少。很多语句极度不通顺,甚至让我感觉是机翻。很像往常使用在线翻译时候出来的那些话语,有少数句子甚至到了难以理解的地步。为了能理解意思,只有又打回天邈。强迫自己去适应那种名词。。   

      可能。。DA2区的玩家可能当时给你们太多压力。为赶时间。不怎么仔细就拿出了补丁。。结果。时间是抢到了。,但是效果如何。大多数人都有感觉。相信很多人使用天邈的顶着不习惯适应着。毕竟要比3DM的要容易了解剧情。汉化得比较完整。。为了你们自己的声誉。仔细修改过然后推出第二版汉化吧。。把没弄的翻译上。把语句不通顺的弄通顺去..那样。以前起源时候玩3DM版本的。就可以按照以往的习惯继续使用3DM补丁。。(第一版使用哪个天邈最终版1.0哪个的依然去使用天邈的汉化)

    一代龙腾世纪的词组已经先入为主了。很难适应的。。。所以。。3DM轩辕汉化组真的有必要去做修正版汉化补丁。。质量起码要比得上以前起源和觉醒时候没补打连DLC完美汉化文件的那个第三版汉化,,那样才可以威名依旧

PS:是不是抽时间去和隔壁拼极度恐慌3汉化 之后没时间补出 龙腾世纪2代第二版汉化补丁呀?   7月中旬都到了。记得看过一张帖子说7月初放修正第二版汉化的
PS2:轩辕汉化组。。你们知道吗。。从质量效应1-2龙腾世纪起源 觉醒   是你们给了我深入理解这些涉及一大堆文字的剧情游戏的机会。这类RPG。没有中文。就我这种英文水平。绝对玩不了。不像那些极度恐慌之类。瑞奇和叮当之类。没中文。也能理解个大概。。所以我对你们很是感谢。甚至敬仰(毕竟很无私)那些词组已经定型了。你们不能就此不管。。

gy7284340gy 发表于 2011-7-14 12:36

那又如何?
LZ还不是一样用得high

chenhongyu159 发表于 2011-7-14 12:47

得了吧,这还算好的。虐杀原型这个游戏的汉化都没人管了,从09年出汉化到现在,根本没人管。汉化的文字质量我不敢评价,但是那么多BUG。。。
看来只能等到明年出虐杀原型2,可能就会有人重视了。

deathwalk111 发表于 2011-7-14 14:05

感同深受, 由于一代用的轩辕汉化, 对其一直有种惯性的归属感.

我跟自己说轩辕没更新是为了第二版汉化更加完美, 慢工出细活.

请轩辕加油, 一直都在期待着你们DA2的完美汉化!!!

ncfgwx 发表于 2011-7-14 14:57

我完全同意楼猪的意见!

玩了这么多经过轩辕汉化的游戏,真的是很感谢你们的辛苦劳动!

继续,加油!

kamio52646 发表于 2011-7-14 20:48

天喵出第二版修正版的汉化了。。估计3DM这边就搁着了
页: [1]
查看完整版本: 从天邈换到3DM轩辕汉化。起源觉醒的优点没了。缺点一地.轩辕加点力呀