话说国王刺客翻译问题。。。个人感觉
隔壁的翻译游戏名称为刺客之王。。这种翻译个人感觉语法完全不对,跟good good study,day day up的脑残翻译是有异曲同工之妙。而大妈的翻译,国王刺客,好像也并无不妥,但似乎直接从中文上理解还是有点歧义。。国王刺客?是国王的御用刺客?还是刺杀国王的刺客?恐怕这要了解游戏或者玩过了游戏才清楚。。。
根据游戏任务里面的翻译:弑王者。。似乎更贴切?对新玩家更有吸引力?个人感觉。。 同意lz说法 AOK这个名字的意义是双向的,刺杀南方Kings的刺客,同时也是北方皇帝派去的
隔壁已经识趣的改成最开始的中文版译名了
至于官方那个弑王者的翻译,实在不敢苟同,好好看看“弑”这个字的中文释义吧 回复 3# 不灭之魂
LS高人,点破了副标题含义啊,私以为叫“诸王刺客”就不错 刺客之王,这个是最差的,个人觉得
诸王刺客比国王刺客略胜一筹 我觉得应该叫国王杀手 AOK这个名字的意义是双向的,刺杀南方Kings的刺客,同时也是北方皇帝派去的
隔壁已经识趣的改成最开始的中 ...
不灭之魂 发表于 2011-6-9 20:59 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
南北搞反了 诸王刺客...
页:
[1]