翻译组辛苦了。有几个译名上的疑似BUG?
首先感谢翻译组辛苦工作。成功作出ELONA中文版其次。我看到几个翻译上的小问题?
1、人物技能里,信仰属性相关的“履行”是否是“旅行”?
2、装备前缀里一个前缀“厨余”(-1回避 -2保护,可以当成食物吃掉填肚子)。这个前缀我看了日文版,上面是日本汉字“生的”。可否翻译成“可食(可食用)”呢?
3、还是装备前缀。“宵晒”前缀(法力+5)。装备后是实际MP+1,角色魔力(不是魔法属性)+5。
这个“宵晒”我从GOOGLE翻译,日文版,英文版对照来看似乎是“灵布”(大概是有灵力的布吧?)的意思?
以上这些是旁枝末节的问题。不知道翻译组的各位可否斟酌修缮一二
页:
[1]