機翻時期,過渡產物, (手工漢化布丁- 物品中文描述2.0、商隊撲克等)
本帖最后由 ridoxx 于 2011-6-1 03:43 编辑(謝謝過去的支持 ~ 留下以下內容最參考) ~ 後會有期
以下為 手工漢化 "文件補丁",非主體漢化程式,請配合主體使用 機翻漢化主體 (謝謝 "xiaoma3000大大" 提供的主體)
(2011/01/30新增 配合上面那個漢化主體 + 我個人小漢化內容的 .... 結合版 U115下載) ~ 注意 請看#66樓解說來由
不多說 ~ 看圖 (隨著遊戲進度 ~ 邊玩邊翻的;2010/11/29後個別建檔,請選擇需要的重新下載)
(物品中文描述2.0)
(fallout3.XML內提取字串如下)
<directory cnfilename="2_cn.txt" enfilename="2_en.txt" />
(商隊撲克)
<directory cnfilename="caravan deck_cn.txt" enfilename="caravan deck_en.txt" />
(子彈重新命名)
<directory cnfilename="ammo2_cn.txt" enfilename="ammo2_en.txt" />
(食物、輔助道具、營火道具名)
<directory cnfilename="aid_cn.txt" enfilename="aid_en.txt" />
(特徵名)
<directory cnfilename="Traits_cn.txt" enfilename="Traits_en.txt" />
(peek名)
<directory cnfilename="peek_cn.txt" enfilename="peek_en.txt" />
說明: (以下為苦工漢化文件,內混入繁簡兩種文字)
配合 "物品中文描述2.0",內的道具提供 "抬頭分類"功能所翻譯
也開始翻些小東西 ~
(11/26 秋山凜 &天元突破&修女套裝、物品中文描述2.0)
(11/27 新增 商隊撲克漢化文件、修正檔案格式和內文)
(11/28 增加&修正一些物品名、修正蛋疼機翻的子彈名)
(11/29 新增 子彈命名,重新個別建檔 "請重新下載";新增 食物、輔助道具、營火道具名)
(12/01 新增 特徵名 - Traits,12/2更正檔案內文字,"請重新下載")
(12/02 新增 peek名 )
使用方法:
0. 請先備存原本的機翻文件,以免造成翻譯字串異常的問題.
1. 可參考#9樓大大的方法,開啟fallout3_patch內 "fallout3.XML" (.txt 筆記本模式開啟),把文件提取字串,貼在最下面文字附近
2. 簡單說~>漢化檔貼入你家PC "fallout3_patch"裡面,開啟 "fallout3.XML",貼上提取字串 ... (2分鐘內搞定貼上,苦力漢化比較久 ><" ...)
3. 貼字串的地方請看下圖 (打開fallout3.XML檔,就在文字的最下面附近,找到類似我提供的字串的串列下方,貼上吧)
4. #37樓,我有再用另一種方式解說
小提示:
1. 如果用 ".TXT" 格式開啟,漢化本文,有可能會造成編碼異常 (BIG5/GB),默認碼還是 GB2312 (GB CODE)
2. 用上述方法,可同時 "漢化機翻文件"並存檔,立即回遊戲確認成果...
3. 多試試,多備份 ... 如果字串翻譯跑掉,肯定是兩邊的文件沒對到 "相對位置"
4. 如果漢化文件,內容字串重複 ~ 可能會發生,相互覆蓋現象 (XML文件最下方的提取檔案,裡面的內文,是最後會出現在遊戲裡的) 沙发支持下 大爱啊,真是好东西,辛苦了 不錯,期待原更新. LZ辛苦 LZ好人 支持 支持LZ 感謝樓主的分享 期待更新 支持~ 额 来个贴好的吧 支持下 支持LZ!~~~
弱弱地问下是否可以搞个简体的... 不装Word 的表示要插入好的文件下载 非常好 我把它加入fallout.xml很多道具都有翻譯了
太棒了 分享一下
<directory cnfilename="道具_cn.txt" enfilename="道具_en.txt"/>
向樓主致敬! 回复 12# tomm850404
谢谢啦 好办法不用装word了 回复 12# tomm850404
感謝這位大大
我也上了一課 ~
XML之前還不知道怎運作 QQ
(看這個意思,應該是貼XML文件內,然後就可以修改順序和比對翻譯?) 本帖最后由 tomm850404 于 2010-11-27 00:07 编辑
小弟在廢土混滿長時間
漢化過許多mod 所以有小研究一下 不過我還不知道怎麼題取 所以以前都是截圖然後打上去的 想起來真是瘋了 不過最大的成就還是dlc5 不過一堆請教祈路的 辛苦她了= =
我以為大家都是這樣才堅持下去的 呵呵 不過你也是繁體 香港人?
xml就算是外掛漢化的指揮塔
控制哪兩個cn en配對 回复 15# tomm850404
我台灣那邊的 ~
無師自通,隨便摸摸罷了,為了方便大略翻譯一下 (><" 就是那種 "廢土截圖翻譯黨")
是有猜過 .XML是指揮塔,但又懶的下工夫研究,
不過聽了同學的一番話,又領悟許多 ~
感謝呢 !
(大部分還是靠機翻 ~ ><" 小東西自己翻翻罷了) 感觉有点麻烦~~~有没有容易一点的方法呢~~不过还是要3QLZ的 更新
(商隊撲克+檔案整合)
已經有比較簡單的方法了
(我簡繁都看的懂 ~ 不過因為是用BIG5 CODE,請各位同學見諒,只有繁體) 支持一下 果断来看看 、。 水一水!!!!! 感謝樓主的分享 不好意思...我是超級超級超級超級菜鳥,看不明白使用方法...
請問有沒有再簡單點的講解呢?9L的方法又是什麼?
謝謝樓主勞動! 有点复杂啊。。。等更加完善再用吧。。。。 小弟菜鸟,打开XML文件把文件破坏了,用了个笨办法:
用2_en的内容替换了fallout3_patch\center_cn的内容,2_cn的内容替换fallout3_patch\center_cn的内容。
感谢LZ的奉献 大致上說明了 "貼字串的方法",看頂樓吧 ~
><" 我已經想不到任何更簡單的話,能解說這個方法
Orz 好人,留名感谢 看帖必顶,不顶当亡灵什么也干不了。没办法,论坛制度害死人啊,不顶贴扣分 我i怎么有点看不懂啊。。。。:funk: 真是好东西,辛苦了!!{:3_46:}