神秘的羊 发表于 2010-8-3 22:37

给汉化组提个建议,个人觉得主角和主角的父亲名字翻译的不太好

刺客信条2的汉化版玩到了感觉很不错,在这里感谢下汉化组。另外提个建议,就是主角的名字翻译的不太好,根据Ezio这个发音,我觉得应该翻译成、艾齐奥,还有就是主角的老爸了,乔瓦尼这也差太多了,可以考虑翻译成 裘凡尼或是乔凡尼,以上就是我个人的建议了,不知道各位觉得咋样

jimmy670780299 发表于 2010-8-3 22:46

这种建议汉化组不会听的
ezio的哥哥的介绍开头仍然是“艾吉奥奥的哥哥”

lhjzzz 发表于 2010-8-4 00:52

回复 2# jimmy670780299 的帖子

。。。。。。。。。。。。。。

yunjianxiao 发表于 2010-8-4 01:35

呵呵 每个人想法不同

zousonggui 发表于 2010-8-4 09:11

我觉得名字可以不翻译,既能保留一点原味,又省事。

david1993101 发表于 2010-8-4 09:17

无所谓

nuitaric 发表于 2010-8-4 09:48

这种建议汉化组不会听的
ezio的哥哥的介绍开头仍然是“艾吉奥奥的哥哥”
jimmy670780299 发表于 2010/8/3 22:46:00http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
不是听不听,而是校对的时候没注意到。而发现的人也没能即时在发布之前向汉化组反馈。

别说得好像汉化组故意弄错似的啊。

234940975 发表于 2010-8-4 10:16

回复 5# zousonggui 的帖子

直接看英文版的多好

cosmo17 发表于 2010-8-4 10:58

意大利人的名字比较麻烦,中文怎么翻都感觉有些别扭,干脆把所有人的名字都换成“托尼”“麦克”之类的算了
页: [1]
查看完整版本: 给汉化组提个建议,个人觉得主角和主角的父亲名字翻译的不太好