看了这篇WFC第二版补丁发布时间的内容,我深有感受。
大家好,我是WFC这个游戏汉化的翻译之一。第一版的游戏,出现了许多问题,比如说字库显示不全,有漏译等问题。
当然,这些错误的责任与我无关,我对技术什么的一窍不通。
但到底什么原因造成的呢?很简单,赶出来的东西,根本没有经过任何的测试,就匆匆发布了。
目前,本人正在制作2010年变形金刚年会的视频,关于第二版的文本检查,根本腾不出一点时间来,这个周末,第二版的补丁是根本不可能出来的。
另外,我是一个认真严谨的人,第一版出现的各种错误,我是难以容忍的。因此,我个人主张,第二版的补丁,至少先内部测试两个星期后,再放出来。
最后,再给一些心急的玩家说一下汉化的实际工作量:
各种游戏文件的翻译,约5500行,(注意,是行,不是字)
共170段过场对白(相当于翻译十集动画片的量)
以上的一切,均是用晚上在家的业余时间以及在单位中挤出时间偷偷摸摸完成的。
请各位不要以为有了互联网,什么东西都是凭空从天上掉下来的。翻译制作一个东西需要耐心,迎接等待一个好东西,更需要有耐心。
原帖:http://bbs.blacksheepgame.com/showtopic-1372695.html
请各位不要以为有了互联网,什么东西都是凭空从天上掉下来的。翻译制作一个东西需要耐心,迎接等待一个好东西,更需要有耐心。
那些催汉化的,你们是什么感受? 关键是。。。。刺客信条2 文本已经翻译完了大半个月。。20多天了吧。。。
虽然听力无障碍 不过那个意大利英语真听着比德国英语还别扭(本人德国留学,英语授课教授德国人 那英语说的)
毕竟中国字看着舒服。。。就想等汉化出来 在搞一遍- -
回复 2# wxnsddz 的帖子
要知道刺客信条2的翻译量 和汉化工作 等于是 在翻译 2个GTA4 ······ 唔 看鸟姐帖子。。七月二号鸟姐就说已经翻译完了…
然后上个周末,不对上上个周末鸟姐说全力搞AC2了已经。。但是…
虽然我也是搞计算机的吧- -不过是网络方向。。。给不了力啊 习惯了,坐等,不急。纯支持下。 文本不是说翻译好了吗。好像剩下的是技术 做为一个潜水多年的人,最近对论坛那些版主及汉化组的人抱以深深的同情,工作辛苦了!补丁迟早会有的,我希望汉化组能给玩家带来一个好的补丁,谢谢! 我相当的有耐心!从来没催过汉化! 我相当的有耐心!从来没催过汉化!
请斑竹们无视那些话吧.... 默默的等待啊 催汉化的真是没良心阿~~。静静的等多好。
回复 3# wenzihewo 的帖子
GTA4很大的,8G多,更何况我还玩过。绝对不比AC2少,不要忽悠群众。只希望汉化组一定要出,别烂尾了。
回复 3# wenzihewo 的帖子
2个GTA4哇 这么多 现在才知道汉化的辛苦 忽悠!!!现在开始忽悠了!! 明确告诉版主,wfc汉化非常好,有几个小毛病可以理解的,不用那么完美嘛还有这ac2,先放个公测版出来大家一块爽一下吧... 嗨~~~等待中~ 我所谓,刺客2汉化能出就行。
正在玩龙之谷,等PL刷新这不是广告,没办法啊
回复 12# lyyhyh 的帖子
申明一下,8G是硬盘版,解压出来至少12G以上 做为一个潜水多年的人,最近对论坛那些版主及汉化组的人抱以深深的同情,工作辛苦了!补丁迟早会有的,我希望汉化组能给玩家带来一个好的补丁,谢谢! 恩 支持ls 最新的自由之城有14G 哇 原来是GTA4的2倍啊原来大家都是笨蛋呢这么好忽悠、
翻译工作不是早就完成了 这位“BZ”前日还发聊天记录称昨日回出结果没多久又变口风了
您的“可信度”真是高 蛋疼的意大利英语可以不听。剧情基本上也看得懂。但还是希望汉化、伸手党默默等待。
回复 24# abc475594932 的帖子
意大利英语 听起来很有劲··· 21L 实话之前有好几个根鸟姐QQ对话的帖子都是说7月内,今天又来个我们老崔汉化是什么感想..
哥没感想.等开学.. 不管怎么 汉化组都是在为我们苦难的天朝游戏玩家谋福利 这个是一定要支持的不管有没有推迟楼主出来解释了 那我也是很高兴的 总归比什么都不吭一声来得好 汉化组辛苦了 支持。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 支持汉化组 其实早就说过我们汉化组该做的已经都做完了,接下来的事我们已经无法左右了