ty900926 发表于 2010-5-29 19:49

原来“雪莲花”=“Blood Lotus”=“血莲”……

《觉醒》里面“魔像之力”任务,铁匠让找“雪莲花”,我就纳闷了,我一路上能搜刮的箱子都搜刮完了,怎么没看到“雪莲花”这个东西?于是所有地图再过了一遍,还是没发现。没办法,只好百度,搜到的唯一一个与龙腾世纪有关的网页上也没发现“雪莲花”3个字,但是看到了Blood Lotus这个词,我就晕了,原来“雪莲花”指的是“血莲”……万恶的同音字……

ladandan 发表于 2010-5-29 20:02

不看不知道,一看吓一跳。
这翻译的太悲剧了。

lidh1987 发表于 2010-5-29 20:09

一直悲剧~~~~

topgamer 发表于 2010-5-29 20:09

真是这样的话,确实悲剧……

zhuoyu 发表于 2010-5-29 20:52

杯具了。。。是说怎么找不到雪莲花。。又没有天山可以去。。。

khxm0207 发表于 2010-5-29 21:05

还有个很悲剧的地方就是打造着两样东西需要的两种符文,翻译的都是大师xxx,其实要的是Grandmaster,应该是宗师,如果只看汉化的用大师符文永远都交不了任务

khxm0207 发表于 2010-5-29 21:06

不过更为悲剧的就是我在觉醒里面就没找到宗师闪电符文,也没找到图纸卖,赤木那个材料一直没法做

asuszyj 发表于 2010-5-29 21:09

太~~~~~~~~~

windwalkxp 发表于 2010-5-30 00:59

此翻译非常犀利,令人浮想联翩,,达到了文学艺术表现的一个新的境界

zhuoyu 发表于 2010-5-30 10:23

还有个很悲剧的地方就是打造着两样东西需要的两种符文,翻译的都是大师xxx,其实要的是Grandmaster,应该是宗师,如果只看汉化的用大师符文永远都交不了任务
khxm0207 发表于 2010/5/29 21:05:00

我就是那个永远交不了任务的人。。

gongyanqi 发表于 2010-5-30 10:32

的确是这样 :翻译的都是大师xxx,其实要的是Grandmaster
幸好 我以前玩了一遍英语版的!
页: [1]
查看完整版本: 原来“雪莲花”=“Blood Lotus”=“血莲”……