[重要投票]关于是否汉化人名地名等的问题,请大家都来投一下票~
大家在是否汉化人名地名的问题似乎有分歧啊…………汉化组内也是…………所以看看大家的看法,是否希望汉化这些名称。投票的结果当然会有参考价值,但不代表以后就那么操作,请大家注意。 全汉化了好,英文名字老是记不住啊,还是中文的好记 纯属蛋疼。。当然了,我没说是谁的蛋 支持保留人名的英文,毕竟有些名字是有含义的,并不是一个简单的音译能代表的. 现在这个区都是汉化后才涌进来的,大多数人都没玩过游戏…投票的结果是显而易见的,所以你还是全部汉化了吧…我转战Xbox360…A9那边英文名是压倒优势。我个人建议人名不汉化地名和专有名词汉化…如果你们重新审核的话还是麻烦多多斟酌含义,还有留下对照表啊!推荐两个Legion的译名:鉴于其技术帝特点译为罗技,或者鉴于其集合体概念译为大军 汉化吧,像Asari表示Asexual种族这样的词,即使看英文不特别注意的话也看不懂
何必纠结一个名字的中英,名字只是一个符号 像我这种读书时没好好念的同志,就连人名我都不知道怎么念。 人名地名要汉化,这是RPG,这么多的角色和地名,英文记不住的,如果只有几个角色,那没问题,但多了还是得汉化,不然玩着玩着又记不得了
回复 5# saltcrtao 的帖子
你的观点很对,这个区汉化之前鲜有人光顾,汉化后来的人暴涨。 你看看1和2有什么区别吗?3和4有什么区别吗?两个或三个投票选项就可以了
一个是,一个否,一个不置可否,多了就显得鸡肋了,明白不? 不过像Shepard,Pressly这种名字在译名表上都能查到的还是要和多数读物一致才好
像Shepard,国内一般都翻成“夏普德”,阿伦·夏普德也算是宇航史上的名人了,向前辈致敬不能改了名字吧 肯定要完全汉化啊,要不然在一大堆文字中老是出现一些英文的人名,地名,看着多不舒服,这么多字母,看一次根本记不住,下次再看就联系不起来上下文了,还是全部中文化的好,必须的!!! Tali一般都是翻译成塔丽而不是泰丽,读音也和前者一致。比如:塔丽.莫耳古利斯(Tali Morgulis) 最完美的方法。。。同时出现。。。如: Joker(约克) 中英同时出现。。。最完美的方法 14L的主意不错~ 看管了影视剧中的英文名了
选择的不汉化 哎……要是人名和地名有不同的颜色表示就好了。
不过人名地名读起来好听,翻译过来后……就不对劲了。 最完美的方法。。。同时出现。。。如: Joker(约克) 中英同时出现。。。最完美的方法
mynewmj 发表于 2010-3-29 20:56:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
说的不错,这样最好,保留英文名字有助于看攻略和以后的3英文版的理解,另外如果1的汉化和2的汉化有些名字没有统一,保留英文也可以避免歧义。 名字长的怎么办。那不是很难看。一长串都是名字。。。。。 我支持完全汉化,母语的接受程度毕竟不同,我想中国的球迷几乎人人都知道梅西,但并非人人都知道Lionel Andrés Messi 还是这个观点,如果现实世界所有外国人名字地名不汉化那你咋办? 由于一时想不到合适的翻译(“小丑”确实有点……),目前暂决定Joker保留。 倾向看来还是很明显的……
回复 23# nuitaric 的帖子
小丑倒是可以翻,一代里面不是有“为什么别人都叫你小丑”的对话么?(好像因为他在军校的时候总是不苟言笑,别人调戏他起的这个外号)小丑是他的绰号,全名是Jeff "Joker" Moreau ,翻成杰夫 "小丑" 莫洛吧。。。。。依然坚持姓名英文,地名和专有名词翻译。I'm not good. I'm not even great. I'm the best damn helmsman in the Alliance fleet! 现在这个区都是汉化后才涌进来的,大多数人都没玩过游戏…投票的结果是显而易见的,所以你还是全部汉化了吧…我转战Xbox360…A9那边英文名是压倒优势。我个人建议人名不汉化地名和专有名词汉化…如果你们重新审核的话还是麻烦多多斟酌含义,还有留下对照表啊!推荐两个Legion的译名:鉴于其技术帝特点译为罗技,或者鉴于其集合体概念译为大军
saltcrtao 发表于 2010-3-29 19:53:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
A9那边装B的很多,呆久了你就知道了 如果地名也好汉化的话,能不能在这样
“地名” 加上双引号! 14L亮了
或者参考dirt2
回复 14# mynewmj 的帖子
很好 汉化就要彻底
页:
[1]
2