saltcrtao 发表于 2010-3-28 15:49

强烈要求给出中英文姓名对照表 (决定把标题再弄长一点)

汉化组的大人们我知道你们很辛苦,不过我还是觉得把姓名也翻译了是不是有点汉化过头了?Legion没翻是因为有歧义(如果一定要翻估计最合适就是“大军”。。。。。),那像Grunt的名字也是双重含义,包含战士的意思,弄成古朗特就失去味道了;还有Tali的名字就更不用说了,,,,,解释起来很麻烦。Asari和Salarian的名字也都是有种族特点的,所以认为还是不翻为妙,毕竟老玩家看到翻译的名字一时也想不起来谁对谁了。。。。。现在我正在自己修改名字,队友和关键人物的还好,改到NPC的时候就只剩吐血的份了。。。。。所以问一下汉化组有没有留下姓名对照表,让我改的轻松一点。拜托了!!!!!!

saltcrtao 发表于 2010-3-28 16:02

算了。。。。。估计会沉,我还是等下一版汉化吧,如果有的话。。。。。

tq08rsu 发表于 2010-3-28 16:09

Grunt有点像种族拉。。其实没关系的。名字就是名字。谁的名字都是有含义的。你我的名字也是。

saltcrtao 发表于 2010-3-28 16:51

考虑了一下果然还是不行!!!!自己顶起来,顶到汉化组看到为止

est5d69 发表于 2010-3-28 16:55

LZ,我觉得你真的该进汉化组!!!

hzwz302 发表于 2010-3-28 17:00

其实我第一次遇到“小丑”的翻译时,确实雷了下,虽然本质是对的,但我还是希望JOKER的叫法。。

saltcrtao 发表于 2010-3-28 17:03

嗯!如果这次中级翻译考过了就参加

panliyun8 发表于 2010-3-28 17:15

我感觉名字还是用英文好点吧

saltcrtao 发表于 2010-3-28 18:12

自己再顶起。。。。。无语了

多啦A片 发表于 2010-3-28 18:24

1、本项目汉化历时一个多月,期间经历了翻译人员失踪、间谍事件等等,如今顺利发布,感谢汉化组各位成员的辛苦劳动和无私奉献,感谢众多网友的支持!
2、本游戏有不少外星种族,各族有独特的语言风格,比如Salarian人说话快、喜欢用短语、表达意思笼统,Echo人习惯在说话时先表达自己的情绪,Drell人喜欢咬文嚼字、绕来绕去像唐僧一样,等等。汉化时严格遵照了原文风格,可能有人看上去会觉得怪怪的,请不要误认为是翻译人员的水平问题。
3、汉化出来的游戏是给中国人民玩的!?请某些人不要再来捣乱!

saltcrtao 发表于 2010-3-28 18:32

回复 10# 多啦A片 的帖子

你觉得我是在捣乱吗?

简单密码 发表于 2010-3-29 00:06

我也覺得還是人名保留為英文的好.同樓上那位一樣,被JOKER的直譯雷到了.

zhongzzw 发表于 2010-3-29 00:14

喜欢看字母可以不装汉化。就这么简单。

saltcrtao 发表于 2010-3-29 00:17

回复 13# zhongzzw 的帖子

中渣渣伟(zhongzzw)。。。。。不介意我这么叫你吧,如果你觉得我这么喊你很舒心的话那是你的事,我没有要求汉化组把补丁改了,只是要求给我个对照表我自己改,没有影响你的事,不要看人就咬好不好?

enigma_1118 发表于 2010-3-29 00:19

英文名比较好记得,汉化之后名字看了很混乱唉

zhongzzw 发表于 2010-3-29 00:22

傻孩子,叔叔只是告诉你最简单快捷的看到你想看的英文名字,你吠那么大声作啥呢?

saltcrtao 发表于 2010-3-29 00:23

回复 16# zhongzzw 的帖子

那谢谢渣叔了,你的好意我心领了。

est5d69 发表于 2010-3-29 01:18

哈哈,14L,哈哈哈哈!

netclaw 发表于 2010-3-29 01:22

支持lz,强烈支持。。

建议lz主动pm汉化负责人询问情况,这里贴沉的快。。

绫濑丽子 发表于 2010-3-29 01:27

有肉吃还挑肥拣瘦,要是当初压根就没人来做汉化你还不是一样的将就玩了......

est5d69 发表于 2010-3-29 01:52

以LZ的水平,不要汉化也行的,通过他的几个贴子。我相信LZ有那个实力!

larry8 发表于 2010-3-29 02:00

支持樓主 強勢支持!

1.尤其地名.. 第一遍 看完 去找 然後記住了

2.過會兒 再看 這地方是哪啊??? 我怎麼一下想不起來呢.. 看看星圖...................

3.回到1 ~~~

larry8 发表于 2010-3-29 02:17

如果樓主願意 希望分享一個你改過的文件... 我在改的時候記事本經常會死掉不動...

swat_solo 发表于 2010-3-29 09:24

回复 14# saltcrtao 的帖子

很对,我之前发过两个帖子,建议能否在汉化补丁上增加选项,能够选择看到英文人名,或者发布不同的汉化补丁。结果就有人来咬,真搞不懂,我只是提一个建议,而且是兼顾各种喜好的人的建议,总有那么多人出来说不中听的话。

swat_solo 发表于 2010-3-29 09:25

回复 13# zhongzzw 的帖子

你这人在社会上也是这么说话吗?

lchang82 发表于 2010-3-29 09:31

不过他们汉化的很辛苦了,以后应该会有修正的补丁的,但还是让他们休息下吧,下周,第一部汉化也要出来了,只要名字都一样,我无所谓……不要一个是英文名,一个是中文名,乐子可就大了

hkgjz 发表于 2010-3-29 09:33

13L简直就是蛋疼,LZ又没要求再制作补丁,只是询问一下有没有留中英文名字的对照表。
LZ没必要跟他客气
我个人也认为RPG的话最好是保留英文的地名和人名

epsilonsun 发表于 2010-3-29 09:42

lz对于汉化意思的解释我不敢苟同,但是lz的态度其实是不错的,而且说的也是有道理,关键这个游戏名字太多了,非常容易记混,lz也没有要求说一定要把汉化版换成英文名字怎么的,虽然我通关了,但是多亏汉化组 大家可以玩上。感觉这个帖子里很多人拿着鸡毛当令箭的精神很严重,我觉得有些人真的应该注意一下自身的素质了。

swat_solo 发表于 2010-3-29 09:53

楼主只是提个建议,大家讨论。怎么有那么多人出言不逊?
一个个都吃了枪药,打了鸡血了?
玩个游戏至于这态度吗?!

nuitaric 发表于 2010-3-29 21:58

别吵了这有什么好计较的啊……

我没在玩游戏,但是猪兄开始给的外挂汉化不是有可以显示英文的功能么?

关于对照表,由于种种缘故汉化发布的有点仓促,所以好些地方没能统一,所以目前正在处理这个问题。
页: [1] 2
查看完整版本: 强烈要求给出中英文姓名对照表 (决定把标题再弄长一点)