没有汉化 受不鸟了啊啊 唉后悔没学好英语啊
拜托3dm各位能人 努力汉化吧 满足我们龙迷小小的需求吧! LZ,,,其实现在开始学也不迟~ 唉 我也是啊 玩得累死 大段大段的对话完全看不懂~~~~~~~~~~~~ 要把英语里面的某些语境翻译出来还是很需要功力的 同意楼上的。里面的英文,我看着就头晕。真不是一般人能翻译的。我只能跟着感觉选了,游戏的故事性打了很大的折扣。 这个游戏背景叙述部分比较复杂,我基本第一遍听不懂,过程中遇到事件的对话还是可以的,再就是可以听听语气,环境,也对理解有帮助的。 裏面的對話比較簡單,不過敘述性文字有點難,翻譯的經歷會耗在怎麼琢磨詞語的翻譯上这游戏是不是和无冬之夜一个类型的~~
比较喜欢这种黑暗类型的,在考虑下载,但是本人不太适应无冬之夜那个类型(那是个好游戏,但不适合我)。 如果龙腾世纪和无冬之夜的操作是一样繁琐的,那我就放弃了 原帖由 batistar66 于 2009-12-24 10:35:00 发表比较喜欢这种黑暗类型的,在考虑下载,但是本人不太适应无冬之夜那个类型(那是个好游戏,但不适合我)。 如果龙腾世纪和无冬之夜的操作是一样繁琐的,那我就放弃了
龙腾还真不是黑暗?暗黑类型的。
龙腾还真是更贴近于无冬。
呵呵,不过龙腾比较容易被接受,常识一下吧。 还是CODEX里的E文太书面化了,大段的超长复杂句,还有典故套用、冷僻词汇,这些要翻译到位确实有难度啊 我也是啊!下了游戏装好了,玩了一下实在受不鸟,又删了!
只能期待汉化了,越等越心急。实在是太后悔当初没学好E文啊!
等我孩子一定要他学好E文和日文! 彼此彼此~书到用时方狠少啊~ 没汉化 看剧情 全乱按 无奈观望~~~~~~~~~~ 没那么恐怖吧。。。 对话和剧情理解还是挺好理解的~~~
不过翻译成合适的中文确实很需要功底。。。 就我这中文水平,肯定是不行的。。。 真佩服那些翻译组的人。。。语言表达能力真强,由衷地佩服。。。向他们致敬!!! 我已经把游戏删了,等这里的汉化版出来了再下来玩。 各位 放 机翻补丁吧
我就用了
虽然有些地方词不达意
但能猜出来 80%的内容来
现在我玩的很沉迷哦 机翻补丁还是挺好用的,虽然有点莫名其妙,但剧情还是能看懂的。
俺已经玩通两遍了,这是我这几年来唯一一个打通了立刻复习的游戏。
现在压抑着第三次的冲动,等完美中文汉化。 太需要功力了年纪一大把 不学了
页:
[1]