汉化组的老大些 难道没人玩WOW吗?
CWOW/TWOW都没?建议参考下WOW的汉化
有些属性译得太雷人了吧!
物理和元素伤害带走减少X%???
应该是 受到物理和元素伤害减免X%吧?
转换X%几率造成目标逃跑于XX秒内??
应该是 有X%几率使目标逃跑XX秒
。。。。。。。。 你才发现这点东西吗
凑合玩吧也没多少东西很满足了 才刚装上 1.1的 我就不告诉你这是金山快译的功劳 用金山快译应该不是吧
直译和意译的差别 我说。。文本里不是这样的顺序好吧
还有说金山快译的?
不说什么了 为什么魔兽世界的就是正确的 至少WOW的念得通顺。 润色不是太好,我之前汉化过魔兽地图,有些词确实需要斟酌 汉化难度不是我们能想象的,估计是一句话分开散落在不同地方 谁能做个WOW的MOD才是王道 wow多少年了,火炬汉化可是才一个月呀,这样就不错了。 你不觉得用带走比较帅么 我带走的多少伤害 不是减免 我直接带走 有汉化就满足了, 这点小事也斤斤计较
觉得不顺的话
用英文版的不就好了 金山快譯??我還銀山快譯 小事斤斤计较~觉得不舒服~你干嘛麻烦别人~自己来汉化不是更合你意,你以为很容易啊~估计又是一个伸手党~! CWOW都要垮了 还在那里WOW WOW的 这里又不是NGA WOW的翻译也是经过几次修改,在说也没必要非得按照wow的样式来 将就玩。。努力学英语。。。要不等暗黑3会悲剧的 英文好你用原版啊 用著中文版你又挑刺 wow有盈利,漢化TL有嗎? 真是個2 呵呵,看得多了也就懂了,魔兽作为一款超经典游戏,固然有值得参考的地方,但汉化这种东西,有不同的理解完全是很正常的,中国的文学外国人翻译也版本颇多,如果一个完全没有接触过魔兽世界的玩家看到这个翻译,应当不会觉得有什么不妥吧。 感觉如果像楼主那样的话,汉化至少得一季度吧,因为很多东西都是直接替换的,没有语法可言! 我觉得可能是翻译的的人刻意仿暗黑的结果
你玩过暗黑2繁体中文版就知道了
里面的翻译全是这种句式......
回复 15# xpc 的帖子
最反感你这种人什么要是不顺就不要用好了
要是不爽就不要用好了
要是碰到BUG就不要用好了
人家提出意见是为了让汉化更完善
这就踩到你尾巴了?
请问你哪位?!!! 恩。。google翻译不错,比金山好
能玩就好了~~
页:
[1]