alan0100 发表于 2009-11-9 08:31

看大家说的火热 我也想说说 关于翻译的事情

其实我觉得做为HH工作者我相当的支持   作为一个期待者 我也相当的有体会

顺便说下我自己   本人很喜欢搞模拟器(wow) 之前也经常自己搞一些单机出来   只是自己娱乐消遣不和商业挂钩
因为本人英文有限只翻译过一小部分的文本   (同学们 要知道翻译单词谁都会可是要整段文字完整连贯的翻译出来让人一看就明白的确有难度)   

其实我最近 也看了很多相关3DM的 新闻好与不好的 都有   于是又了个 想法请大家来听下
游戏的HH确实是像某些人说的    过了再出来就 感觉不一样了那么我们有什么好的方法没有呢   我觉得还是有的
作为3DM 一定会保证质量的说   作为主要负责人担子很重    我们能不能开个翻译的专区让有能力的人就出一份力量要知道 一个人的有限 人多了就不一样了作为总校就可以把正确的留下 错误的剔除   顺便把基本的汉化常识也普及了   (之前我曾混过 星组机战的那个    人家就是把汉化的工具以及相关的方式放出来   让我们自己看)   当然 不排除有其他的可能(被别人盗用) 基础性的工作大可交给大家来做   所谓众人拾柴火焰高我觉得这样可以大大的减轻汉化组的工作量

欢迎大家给我指正

kaide123 发表于 2009-11-9 08:38

如果你真的负责过有组织有计划的汉化游戏,你就不会提这样的建议了。

zsloveqc 发表于 2009-11-9 08:42

汉化游戏不是儿戏,得有组织有计划的一步一步来,不是每个人随便加加柴就可以把火烧起来烧旺的,希望LZ明白这个意思。但是LZ提倡的精神不错,精神可嘉精神可嘉~~~呵呵!!!

vvvvvbbbbbnnnnn 发表于 2009-11-9 09:02

。。。。。。。。纯粹路过的

puring 发表于 2009-11-9 09:22

路过,问一下,你们是用什么软件来汉化的啊?我也想汉化个

yb30406115 发表于 2009-11-9 09:23

楼主太有才了 不说HH 说成翻译 呵呵

luanchuifeng 发表于 2009-11-9 09:25

5楼的 真的有软件可以汉化就好了 汉化需要分析不同游戏构架 脱壳破解 导出文本 一一汉化 再一一导入 后期的校对更是要人命的

像你说的那么简单 找个软件就能汉化 那人人都能汉化了

tiamo69 发表于 2009-11-9 10:22

路人而已!期待!
页: [1]
查看完整版本: 看大家说的火热 我也想说说 关于翻译的事情