panxun 发表于 2009-11-2 07:42

关于游戏名称汉化建议——炬光之城

http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-980821.html
刚看了这个最新翻译截图,torchlight明显是指的地名。
如果翻译成地名,我的建议是译成”炬光之城“

shenghfy 发表于 2009-11-2 07:49

同意楼主说法,建议汉化组有条件扩大内测范围。汉化组很忙玩不多游戏,截图都是1级的…

panxun 发表于 2009-11-2 07:54

看到几张汉化图激动了很久

Keyboleo 发表于 2009-11-2 07:55

等全局校对完之后会放出来的.很多汉化补丁也不是一次完成的呀~直接公测就行了哈哈

marscuion 发表于 2009-11-2 07:59

我倒是建议翻译成闪金镇....说城的话就过了....这个地方都是矿场 ,闪金镇也是矿场.....

antiar 发表于 2009-11-2 08:00

哦哦。那个小地方称之为城 有点过了。不如综合下叫炬光镇

panxun 发表于 2009-11-2 08:05

城主要还是涵盖了地下城的概念,另外"炬光之城"比“炬光镇” 好听点

panxun 发表于 2009-11-2 08:07

游戏中的城镇似乎永远在黑夜,永远靠火炬照亮,所以应该并非地表,大致会是一个大的废弃矿洞,对于这种人工场所,称为“城”也不算过分吧

regmax 发表于 2009-11-2 08:27

让我想到之前的silverfall
原意明明是有着银色般瀑布的城市(改自waterfall这个词)
硬是被翻成落银城..我可没看到天上有掉银子下来

foxyq1984 发表于 2009-11-2 08:35

火炬之光叫着很顺口啊,改来改去都不知道说的是不是同一个游戏了,先入为主这个东西是真的

bajiaozhizhu 发表于 2009-11-2 08:46

原帖由 foxyq1984 于 2009-11-2 8:35:00 发表
火炬之光叫着很顺口啊,改来改去都不知道说的是不是同一个游戏了,先入为主这个东西是真的
不是吧大哥~要是地名就叫火炬之光才奇怪吧,不如叫火炬之光镇?这样就两全了,不过好像更奇怪了

wcbird123 发表于 2009-11-2 08:47

支持楼主
希望这个建议能出现在以后的汉化修正版中

fangx449 发表于 2009-11-2 08:48

圣火之光是有点寒碜~嘿嘿
页: [1]
查看完整版本: 关于游戏名称汉化建议——炬光之城