漢化久久不出來..我給各位還在等待,,而還沒有接觸這遊戲的人一點
漢化看來是久久不出來了... 小生認為 天天在這壇等.. 倒不如自己親身進去玩玩..其實遊戲內的英文 也只是來來去去都是那樣.. 你只需要查查字典.. 甚或乎論壇裡有不少熱心大大把大部份的內容都翻譯了.. 基本上都可以看了。 然後就明白裡面的內容.. 這樣玩上手不會很難..而且很快你就會運用自如..
不斷的等待中文版出來才玩..那要等到什麼時候..唉
倒不如俗語一句話: 求人不如求己。其實有些東西學了也沒壞.. 今天你學了遊戲裡的英文..別人是拿不走的..
他日再有英文遊戲時.. 也就可以慢慢應付上了..不用再苦苦等待漢化。
當然遊戲內的突發事件相對可能較難明白及理解.. 那可以一邊玩一邊等漢化..其實日子很好過。
以上的說話好像是老生常談,, 但的確如此。
我之前都有玩GTA都是英文.. 那時我不知道會有漢化組漢化..又是一樣堅持玩下去..其實玩多了 你就會知道裡面的英文是有限..就會習慣了。
海島3 的英文更是在遊戲中是算 較少的了.. 其實看多了 查了 也就容易記下來。
以上是小生的小小建議,,不喜歡的朋友可以略過。
同是每天在期待漢化版來臨的人字 顶
心态很重要,我当年磕磕绊绊地玩了GTA和帝国全战的英文版以后英语水平提高了好多,至少看到大段的英文不会再犯憷了。这也是让我最后能成功进入翻译组的重要因素。 这就等于边吃饭边做饭啊...那样玩得多累啊..游戏本来就是让人娱乐的...可别到最后变成游戏在娱乐人了啊... 等封帖 费劲心血把里面的英文弄懂了,第二天汉化就出了,英文水平那是一点儿也没提高,泪流满面的觉得亏啊------------------------以上是亲身体验 这游戏怎么开窗口 鼠标又不失控? 用手机查太慢 查了一上午 刚刚看到前面点点 晕倒
要是电脑就快多了 一边玩一边在线翻译 效率多多了 原帖由 strogboy 于 2009-10-6 13:54:00 发表
这就等于边吃饭边做饭啊...那样玩得多累啊..游戏本来就是让人娱乐的...可别到最后变成游戏在娱乐人了啊...
...大哥你這個比喻實是不恰當呀... 邊吃飯邊做飯..怎能用在此例子上..除非你是漢化組的成員.. 內容是形容要專心做一樣東西時候就可以了.. 例如漢化組的成員一邊漢化一邊玩 那就是累.. 也可以用在此上。
再者.. 我的小小建議.. 其實不關係到遊戲在娛樂人呀.." 反而我認為 天天都在等漢化..不斷折磨自己..又在抱怨漢化組.. 這不就是你所說的 變成遊戲在娛樂人嗎?
我總不明白..為什麼一樣東西 既然不懂.. 為什麼不去嘗試一下? 說不定有意外驚喜..就好像小時候學走路..父母親不買嬰兒車給你坐..難不成就一直爬不學走路?然後一路等待和抱怨父母親,這樣只是惡性的循環呀..苦了的是自己。
看到英文就頭痛..就拒絕.. 那我只能說.. 這樣只能永遠存活在 被人折磨的情況裡, 天天等漢化; 每隔一段時間就上來刷; 跳票就吐苦水; 晚晚等到零晨時分。 我很老實說..為什麼這麼多的時間花在這些東西裡?其實你所花的時間.. 遠遠超過 你拿起一本字典認真查的時間.. 如果從遊戲偷跑到現在你都拿著字典..今天相信你不用再在這裡吐苦水 漢化遲遲未出沒能玩上的字眼。
我只是實話實說.. 不喜歡的朋友 就隨便看看可以了。 小生只是不希望大家活在痛苦的心境中..不斷地等待久久未能下來的漢化版本。 小生的小小建議
ZC 我也是会基本看的懂海岛英语的人之一 但是玩中文版 跟英文版差别太大了 有时看得太麻烦了 就像是你在看足球比赛 解说员用英文评论 去听评论 看不了足球 看了足球 听不好评论 说白了就是不能分神 所以我决定还是默默的等待中文版本吧 敢 提汉化 我画个圈圈诅咒你,锁前留名 照你这么说,应该先去英语补习班学习,而不是玩游戏了 以前玩PS和PS2游戏,几乎全是英语日语的,照样玩过来了,大部分还没攻略什么的. 楼主一个小建议就被某几个疯子抓住喷了,太悲剧了..... 楼主说的很有道理啊,其实英语里面常用单词只有4000左右,现在学校里都有教英语,基础大家都有的,差的是词汇量。慢慢积累一个月背几百个单词根本不是难事,人脑的潜力是很大的,最终收益的只有你自己。
教大家个方法,遇到不认识的词查字典,然后记下来,经常复习。很简单。 第一次这么等一个补丁 我的英文是用来考试的 天天等汉化 ,本想着放假这几天好好的玩玩 ,到最后只是无尽的失望 ,唉!!! 汉化呀汉化,你什么时候才出呀,再不出就要上班啦 ,我要汉化 我要汉化 等着别的论坛出汉化把人都吸引走,留名 我想问一问楼主,是玩得多看得多查得多就会懂的吗。。。。。。。。每个人的情况是不同嘀,你有英语基础查查就懂,像我这样没有丁点的英语基础,就算玩通了我也不知道说的是什么。
页:
[1]