《街霸4》中如何开启【日文选项】和【动画中的日文字幕】和【动
如题,先谢谢帮忙的达人了!补充一下,为了避免出现乱码,安装的时候我选择的英文安装的。
有日文語音就夠了
日文有比英文好認嗎?
搞不懂一堆人一直猛想改成日文
除非你看的懂日文
再說 漢化也快出來了 中文才是我中華民族的王道 是的是的,再等等支持汉化 因为日文里有汉字 置顶帖里面有。日版的名字比美版更符合习惯。。 原帖由 superlzs 于 2009-7-5 14:04:00 发表
因为日文里有汉字
有漢字 那到不如等漢化 说日语里有汉字的人是一点日语基础都没有
这种人是日语也不会,英语也不会,说白了就是垃圾
日语中的“中国”是什么意思?“勉强”是什么意思 日文里面的三分之一是真真正正的汉字,虽然不是那意思,但总比英文亲切得多 日文原版语音不错..街机就是
通关一次后在声音里修改.动画貌似改不了没试过 我想问怎么关字幕? 原帖由 朔哥 于 2009-7-5 14:10:00 发表
说日语里有汉字的人是一点日语基础都没有
这种人是日语也不会,英语也不会,说白了就是垃圾
日语中的“中国”是什么意思?“勉强”是什么意思
按照你的意思,中国大部分人都是垃圾了。
看来一些高级玩家组的玩家,只是帖子数长进,人却一点都不长进啊。 原帖由 dacoit1983 于 2009-7-5 14:54:00 发表
原帖由 朔哥 于 2009-7-5 14:10:00 发表
说日语里有汉字的人是一点日语基础都没有
这种人是日语也不会,英语也不会,说白了就是垃圾
日语中的“中国”是什么意思?“勉强”是什么意思
按照你的意思,中国大部分人都是垃圾了。
看来一些高级玩家组的玩家,只是帖子数长进,人却一点都不长进啊。
说的就是你,连中文都看不懂
看没看到我第一行写的是什么 原帖由 朔哥 于 2009-7-5 15:03:00 发表
原帖由 dacoit1983 于 2009-7-5 14:54:00 发表
原帖由 朔哥 于 2009-7-5 14:10:00 发表
说日语里有汉字的人是一点日语基础都没有
这种人是日语也不会,英语也不会,说白了就是垃圾
日语中的“中国”是什么意思?“勉强”是什么意思
按照你的意思,中国大部分人都
看懂了~ 你想表达的是没日语基础的就是垃圾~
原帖由 朔哥 于 2009-7-5 15:03:00 发表
原帖由 dacoit1983 于 2009-7-5 14:54:00 发表
原帖由 朔哥 于 2009-7-5 14:10:00 发表
说日语里有汉字的人是一点日语基础都没有
这种人是日语也不会,英语也不会,说白了就是垃圾
日语中的“中国”是什么意思?“勉强”是什么意思
按照你的意思,中国大部分人都
我看的很清楚。我实在不明白,日语里面的汉字,和日语基础有什么直接关系。难道有日语基础的人,甚至日语达人,日本人,都一致认为日语里面没汉字?如果你看过大河剧,就应该知道里面的书信,一水的中文(甚至是明治维新时期,参见《笃姬》),那时候,中文就是日本的官方文字。平/片假名,其根本起源也是汉字简化而来。
你这种人愚蠢,说话却又激进。就像一些人愚蠢的认为,只有简体字是中国文字(官方文字),繁体字就不是中国文字了。还有篆文,甲骨文,和中国文字都没关系一样。
回复 14# dacoit1983 的帖子
我就问你“中国”是什么意思?别的不说,日语里有汉字等于能看剧情吗? 原帖由 朔哥 于 2009-7-5 15:38:00 发表我就问你“中国”是什么意思?别的不说,日语里有汉字等于能看剧情吗?
日语里的汉字未必完全能帮助了解剧情,但是日语句子里的部分中文能帮助产程联想,当然,这个联想可能是对的,也可能是错的。关键在于玩家是怎么联想的,是否认可自己的联想。既然认可,他们就会觉得有中文的日语,比英文好(前提是日语/英语都苦手)。
从积极的一面来说,这种对日语的期望,和联想,是一种启蒙,他可以或多或少了解意思。如同经常看无字幕美国片一样,久而久之,耳濡目染,你可以根据画面剧情对对话产生联想,甚至是正确的联想。长久以往,便或多或少会说一些英语口头语,短句等。学习欲望强烈的人,可以以此为契机,系统学习外语。条件即便不成熟(比如缺乏教材与学费),也可以上网查询、询问,帮助正确理解。
当然,一些语法,甚至一些不符合语法的习惯短句,和中文理解/联想会大相径庭。但是,有错,也会有对。因此你上面的问题,我不正面回答,给你一个句子,如果你能翻译,就知道我的答案了:“中国にいた時から”。
可以忽视人的行为,但不要忽视人的智慧。你这种以个别人的正常行为为不齿(在日语方面你可能有一定水平),进而对人的智慧加以侮辱的人(说XX是垃圾),是很让人觉得讨厌和恶心的。 下个NTLEA_086_BETA 就好了
回复 16# dacoit1983 的帖子
我之前说垃圾确实可能有些过分了,这一点我承认不过看到很多人都说日语里有中国字,相对于喜欢看英文的就骂人家,这一点我实在看不过去
明明是自己日语英语都看不懂,还要贬低能看懂英语的人,这种人除了用垃圾形容,我实在找不到更贴切的了 “中国”可以翻译成中国,也可是日本四国中也有个中国地方。。。“勉强”就是学习的意思。。。。 恩 上不错支持楼上的~~ 跑题了,跑题了...求助怎么变成这样了... T_T 希望用日版加上中文汉化。。。完美 话说。。。才看到。。。吵什么。。。日语里超过70%的东西都合汉语有关。。。汉字。。。平假名。。。哪里不是。。。话说。。。日本文化是泱泱中华的外传物。。。爱国最高。。。 7楼明显纱布 7楼又是一个装逼男,懂点日文就牛逼起来了,说白了就垃圾一个 我不会日语也不会英语.我就会汉语拼音和汉字怎么的 原帖由 朔哥 于 2009-7-5 17:05:00 发表
我之前说垃圾确实可能有些过分了,这一点我承认
不过看到很多人都说日语里有中国字,相对于喜欢看英文的就骂人家,这一点我实在看不过去
明明是自己日语英语都看不懂,还要贬低能看懂英语的人,这种人除了用垃......
那是你自己脑内补全的,哪个回复里有贬低看不懂英语的人的意思,拿出证据来。
说别人垃圾的人往往自己就是垃圾。
我看你日语水平顶多知道中文和日语中表达意思相差比较大的几个词而已,这几个词在日语中怎么读估计你也不知道。 ...我还真没看过有人去骂会说英语的..我想这种就算有也是几乎很少见的~的确在论坛有时候很容易起矛盾~但因为有人喜欢英语而被骂还真蛮奇怪的~- -相反的我倒见过会英语的瞧不起人~虽然也不算多但最起码见过一部分
页:
[1]
2