生化危机5的国语配音
http://player.youku.com/player.php/sid/XNTE1MzQ1MTY=/v.swf看了下国语配音感觉不怎样
还是听原版的比较好
而且配音也极其的有问题
在说李昂的那段竟然说成李奥?
安布雷拉竟然说成安布瑞拉我靠 配音有配音的特點,多數情況下,國內的配音在讀外文名字的時候是按照外語發音念的。
你多聽聽上譯等專業機構的作品就會有體會。 你没播那个种怎能有收获?对专业配音演员的培养力度一直不足,译制片的老一辈能人如今也不剩几个了。
回复 2# paraiso 的帖子
我想说的是威斯克怎么配音怎么那么的累不觉得吗?回复 4# 407058859 的帖子
你沒說威斯克的配音問題~~有些配音演員,要麼是他風格獨特,要麼是他對角色瞭解不夠。多種因素導致配出來的效果不太令大家滿意。這個我覺得仁者見仁智者見智。
你看過《佐羅》沒有?童自榮的聲線很軟,很小生。而阿蘭·德龍的聲線則不是這樣,但最後連阿蘭·德龍也認可了。
當然不是說我認爲DEMO裏面威斯克的聲音駕馭的很好,衹是想說應該給配音演員一定的自由發揮的空間,首先讓他對以往威斯克的聲音有些瞭解,知道威斯克是什麼性格……然後再重新演繹威斯克,我想這樣就應該沒問題了。
回复 5# paraiso 的帖子
恩.还是比较喜欢原声音.配音不行有很多话都说错了.会误导人的
回复 6# 407058859 的帖子
哪裡有說錯了?還是說我的資歷不夠沒有察覺?我想到時候,即便排除萬難費勁九牛二虎之力做出了中文配音版,也會採用補丁的方式,誰想嘗試誰去安裝就好了。
文字介面和配音會分離漢化的,喜歡原聲的可以不下載。
回复 7# paraiso 的帖子
我没说过要下载.有汉化补丁我还去下语音的干什么.除非我疯了
回复 8# 407058859 的帖子
恕我愚鈍,沒看懂您發這篇帖子的目的是什麼。如果您衹是單純地認爲他們配的不好,那樣的話可以去:影音同畫、懷舊配音聯盟、翼鳴配音社團的論壇那發表意見。這裡是3DM遊戲論壇。
既然您衹打算下載文字介面漢化補丁,那就不用對配音漢化品頭論足了吧?不是說您沒這個資格,而是說沒這個必要費心勞神。 平心而论,这就配得很好了。关于名词翻译有出入,是很正常的。威斯克的配音单独来说很好,只是不太适合于这个游戏角色。
这些配音的朋友并不一定都是生化危机游戏的爱好者。
另外,如果真给生化5配音的话,我想他们也一定会先研究角色的特点再进行。
这只是他们练习配音的一个小作品而已。
我认为很好了,LZ不喜欢完全可以不用这么较真。 听了几段,克里斯的配音很不错,不光是语音还是语调,莎娃没听到几段。威斯克的配音,怎么说呢,语调和感情都很不错只是语音有点奇怪,其他的几个角色配音就相对逊色了 这都有下来看看 umbrella[?m'brel?]说成安布瑞拉有问题吗 我只想说 别把你自己的习惯当真理
你不喜欢的东西 也没人逼你 声音还是喜欢听原版的,字看的懂就好,喜欢原味 看了下 全身起鸡皮疙瘩
拜托 不要配了- - 墨镜男威斯克的国语配音太帅了
让我想起变脸里面的凯奇 支持国语配音。。。。国语无敌 打开好慢的说。。。。 头D无间道 FEEL!!!!!!! 凭心而论,这个配音已经很好了,虽然比不上那些专业的配音演员,但比那些山寨电视台的配音就强太多了,我觉得就算差,也是差在后期制作上而已,毕竟设备比不上那些专业电视台。我是中国人,我看的懂英文,但是我还是喜欢玩从界面到配音都是母语的游戏,如果最后生化危机5能出全中文界面和语音的版本,我肯定支持。这些人也都是有工作的人,也是出于爱好和抱着能让大家都能享受到全中文的游戏才去做这些事的,不收取任何报酬,这种人应该值得我们去尊重,楼主你只是一个索取者,只知道坐享其成的人,有什么资格去对别人的劳动成果去评头论足!你不喜欢就不玩,别在这大放厥词,还说名词翻译的不好,人名本来就是音译的,本身就没标准的翻译,一看就是什么都不懂的小屁孩。我心里还是很感谢这么多年来做游戏汉化事业的人的,曾经我也想搞汉化,可是看看那工作量,而且工作忙也没时间就放弃了,所以我还是很理解他们的。
页:
[1]