latke 发表于 2009-3-13 04:56

对怪物名词的翻译建议

本贴有部分内容参考chenmang00 的贴子 http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-614821.html 首先致谢

---------------------------
Deep Stalker - 深渊伏击者(意) 深渊漫步者(直,这里不是那个某国战机的导弹,追踪者)

根据原文
The deep stalker walks and leaps on two legs and is able to curl up into a ball that will be indistinguishable from the stone around it. Rarely are there any signs of an impending deep stalker ambush, and even more rarely do unwary victims survive such an encounter


Bronto
拉丁文,又称dinoceras,恐角兽 或Prodinoceras 原恐角兽 ,属于Dinocerata恐角目动物。DA的插图跟这种三千多万年前古新世的犀牛祖先们颇为相似,直接用这个就好了,反正脑袋上也是一堆角
另参考翻译有brontosaure,法文的雷龙 ,不过显然差太远了

Genlock
我想可能是Bio从genome和goblin混生出的一种黑巢(Darkspawn)生物,Gen也有情报的意思,而lock包括了控制和控制者的引申义。http://dragonage.bioware.com/_commonext/images/dragonage/world/world_zoomer_genlock_01.jpg
但从这张图中可以看出,DA中 这种生物其实是一种地精法师,而且造型非常像我们熟悉的Warlock,术士 (In traditional Scottish witchcraft, "warlock" was and is simply the term used for a wizard,-wikipedia) 也就是说是使用法术的人,而且是男性。而介绍里提到Genlock中又有一个精英的Alphas族群,分为战士和法师两类,而且他们的职责是监督那些将军们,所以我的建议是Genlock翻译为大地精,未来的Alpha将军称为地王或地精领主,Alpha法师称为监察者仅供参考


Ogres
Ogre, chenmang兄的贴子里翻译成食人巨妖,前三个字都没问题,但这个妖,通常来说特指女性。而且是仅仅有女性物种的生物,比如水妖,你绝不对见到一个男性成员,而魅魔,则包括了绝色的女子和少数美丽的男性。 但再宽泛一点来说,也包括在形体上轻弱,纤细的各种亡灵魂魄,比如lich,所以这里这么大号的一个牛魔王用“妖”。。。用食人狂魔就好了

       暂时如上仅供参考,并对chenmang00表示感谢

                                                                         某骑~

jzjehf 发表于 2009-3-13 08:44

很好,很强大,我现在最关心的是这游戏何时才出呀

goodgyk 发表于 2009-3-13 12:22

顶lz啊,玩DND汉化就要专业人士才有味道

nianchen99 发表于 2009-3-16 18:07

应该问题不大
页: [1]
查看完整版本: 对怪物名词的翻译建议