Fr.Hoo` 发表于 2009-2-28 18:16

《Dragon Age:Origins》译名大讨论

本作虽然未出,但绝对是年内最神的欧美RPG了,关于译名大家还是争论不休。
翻译讲究个信雅达,大家可以就此原则来斟酌一下。
现在搞个投票,有请大家讨论下。
本着对神负责的态度,特III级顶置1天。

《Dragon Age:Origins》是一款全新的PC角色扮演游戏。
来自《博德之门》、《无冬之夜》和《星球大战:旧共和国武士》的开发商BioWare公司。
这款游戏甚至被誉为“流淌着最正统《博德之门》的血液”。

http://player.youku.com/player.php/sid/XNzQ5NzkzMzI=/v.swf

更多详细介绍请进入《Dragon Age:Origins》讨论区

dscqy 发表于 2009-2-28 19:00

投给了2

其实龙年也不错

show569 发表于 2009-2-28 20:05

选了二··· 比较喜欢二的名字些····

pp4346 发表于 2009-3-1 01:42

深夜看帖,
投了第二個...

1234567890abc 发表于 2009-3-1 01:52

投了第4个 因为dragon=龙 只能称为龙或者龙之 龙腾不合适 请问dragon那里腾啦 因为age=年龄或者岁数 所以意思和时代比较相近 世纪和纪元实在是太远了

xiaosbwanyouxi 发表于 2009-3-1 01:54

第二个信达雅了

wososo 发表于 2009-3-1 01:59

叫“龙之崛起”吧……好耳熟

727004035 发表于 2009-3-1 02:33

“龙之崛起”

lyukai 发表于 2009-3-1 02:55

第2个吧.看得有些感觉```

txzyzw 发表于 2009-3-1 06:29

反对《龙腾世纪:起源》译名,因为《Dragon Age:Origins》没有那个意思,
而是《龙之时代:起源》比较贴切!

7375024 发表于 2009-3-1 06:48

因为文化背景 的差异导致这个公司的作品总是叫好不叫座

zqazheng1981 发表于 2009-3-1 06:53

还是2顺眼些

wuyu51 发表于 2009-3-1 08:44

选了第3个

kingsun1985 发表于 2009-3-1 09:25

投给了2,但是觉得3号也不错

XMASEED 发表于 2009-3-3 18:42

都不好听,像是外面泛滥的同人小说。

rvrhu 发表于 2009-3-5 03:52

嗯嗯,龙年,不错不错。要不,再来个“龙纪”?嫌短的话,要不“龙腾纪”?

snakeemail 发表于 2009-3-13 14:28

都还是不太好。

lycc111 发表于 2009-3-13 15:54

巨龙时代,或者 沧龙岁月

gracefulchar 发表于 2009-3-14 03:58

还是2吧,其他的都太直了

vvsky 发表于 2009-3-14 17:20

觉得3不错啊~ 呵呵

喜阴植物 发表于 2009-3-27 17:00

一定要那么直译么,号召大家来起中文名字吧

Santon 发表于 2009-4-2 22:53

龙之纪元:起源      不错。。。龙腾很山寨。。

kuzo 发表于 2009-4-10 05:49

我直接联想到龙枪编年史。

garula 发表于 2009-4-10 15:21

龙城岁月...........

vpvpvpvp 发表于 2009-5-19 16:35

最后一个,最直接的翻译

canmusic 发表于 2009-5-27 21:18

估计是不想直译····

izhoooo 发表于 2009-5-29 22:28

原帖由 1234567890abc 于 2009-3-1 1:52:00 发表
投了第4个 因为dragon=龙 只能称为龙或者龙之 龙腾不合适 请问dragon那里腾啦 因为age=年龄或者岁数 所以意思和时代比较相近 世纪和纪元实在是太远了
童鞋乃的英文该补补了……

raynwoo 发表于 2009-6-10 22:59

真理终究不是在多数人手里啊

leahdizon37 发表于 2009-7-23 01:30

这么多人选龙腾纪元?????
啥名啊=_=

sakula5484 发表于 2009-8-1 10:17

龙界:起源..........
页: [1] 2
查看完整版本: 《Dragon Age:Origins》译名大讨论