紫星极耀 发表于 2023-2-16 21:20

好像没有看到有人讨论游戏的翻译的

这个翻译真的一言难尽啊。繁中的咒语翻译简直无法直视,简中好一些,熟悉的咒语都是熟悉的翻译,虽然也有无法认可的部分。可别告诉我官方繁中翻译就是这{:3_92:}

3dm_14815575 发表于 2023-2-16 21:24

兄弟换简体中文试试?》

clark1091 发表于 2023-2-16 21:26

4V翻的就这德行,信达雅时不时一个都不沾......

zyzerg 发表于 2023-2-16 21:32

繁中的神奇动物也把我看囧比了,我们真的在一个地球上吗~

永夜法神 发表于 2023-2-16 21:35

繁体中文的赫敏还叫妙丽呢,马尔福叫马芬,就离谱

asasas63 发表于 2023-2-16 21:39

繁中的翻译有点跳

zyzerg 发表于 2023-2-16 21:40

我还想说,如果有中文配音,就成了搞笑游戏了~♪

xuchen900229 发表于 2023-2-16 21:55

你这是港台那边的繁中翻译,有啥好讨论的:L

woquyei 发表于 2023-2-16 22:02

繁中是给湾湾那边看的 明显一股机车味:lol

銅鑼焼き 发表于 2023-2-16 22:05

让你装啥!自己选繁体。其他脑子正常的人看的简体没有任何问题。

sageFromThe1 发表于 2023-2-16 22:44

一看就是个对哈利波特一无所知的汉化组做的

spencerlm 发表于 2023-2-16 23:46

永夜法神 发表于 2023-2-16 21:35
繁体中文的赫敏还叫妙丽呢,马尔福叫马芬,就离谱

当年第一次听到“拽哥-马粪”的时候可是笑到不行啊

spencerlm 发表于 2023-2-16 23:48

sageFromThe1 发表于 2023-2-16 22:44
一看就是个对哈利波特一无所知的汉化组做的

我很怀疑真不是,4V当年可是把马小龙翻译成“拽哥-马粪”的啊,搞不好那边小孩从小真是看的这个

winklejude 发表于 2023-2-17 10:26

漂浮咒我们也是音译的。
只不过我们的用词会有一种神秘感,咒语相关的感觉,湾湾的就是啊哒叭叭唧什么乱七八糟的拟声词乱用
页: [1]
查看完整版本: 好像没有看到有人讨论游戏的翻译的