fIystar 发表于 2020-6-11 02:00

jacklegend 发表于 2020-6-11 06:42

谭雅原文是 Shake it, baby!
翻译成中文是“跳舞吧,宝贝!”,“让(我们)摇起来,宝贝!”

minnesinger1982 发表于 2020-6-11 07:16

这是Westwood当年玩的一个梗,“shake it, baby"是英国歌手伊安.马修斯1978年发行的一首轻摇滚歌曲,名字叫Shake it, 其中有一句就是shake it, baby. 本意就是”摇一摇,宝贝儿“。还有一层意思,就是XXOO的时候...你懂的,原歌词里就是个男孩女孩的深夜故事;P;P。

hostxing 发表于 2020-6-11 08:12

楼上正解.....这种有含义的帖子 那些喷喷骂游戏的就不来回帖了 因为他们啥都不懂

yeekee 发表于 2020-6-11 10:27

Shake it, baby!

红警2关卡中动画有个简单直白的翻译:“轰掉它,宝贝儿!”

ars5217 发表于 2020-6-11 13:37

还没玩重置版,但看楼主标题一个贝贝,我就知道在问什么,哈哈哈,反正就是谭雅、娜塔莎这类的特工的口头禅,每代的都不一样。

atmanlls 发表于 2020-6-11 21:47

好弄个新版的AI让你选啊,
页: [1]
查看完整版本: 嘿~~~~!玩终极动员令的80后老鸟们,谭雅的鞋跟贝贝是什么意思?英文查不到啊~~~!10后萌新表示不懂啊~~~!