abc478748 发表于 2020-3-23 00:07

这官方中文翻译的好吗?

英语不好,玩懂英文的说下对比英文这中文翻译好吗?

这官翻中文看的我直闷,能略微看懂他在塑造角色有不一样的对话,但是不是也太跳跃了,感觉像半机翻一样。


觉得这样深度文字翻译只适合专职作家翻译。

asd450131411 发表于 2020-3-23 13:39

这游戏的本文很多制作组引用的哲学相关的,所以看得比较闷是正常的

hugodemon 发表于 2020-3-23 20:12

说实话并不好。太生硬

abc478748 发表于 2020-3-24 14:36

asd450131411 发表于 2020-3-23 13:39
这游戏的本文很多制作组引用的哲学相关的,所以看得比较闷是正常的

哲学的东西往往都不普及,这能获得那么多人的推荐,应该或多或少是玩懂的。

我是连单个角色的单段对话看起来都不流畅,有点前言不搭后语的,就是机翻的那种感觉。
所以好奇英语原版也是这种感觉?

abc478748 发表于 2020-3-24 15:07

asd450131411 发表于 2020-3-23 13:39
这游戏的本文很多制作组引用的哲学相关的,所以看得比较闷是正常的

之所以这么说,还有因为文化因素,就我玩了半天左右,尸体也没弄下来。
里面各种瘾君子,罢工,种族分子等等大致了解下,但是很难有什么体会感。当然有没经历过的原因在里面。但我觉的还有个原因就是文笔(翻译)不好。就像看小说,有些小说家写得好,哪怕你没经历过,也能感受到那种状态。有些文笔不好的就是感受不到。而这个游戏我光是看懂理清就有点不流畅。

再说非常俗一点就是,国内人大家平常说“卧槽”“牛逼”,英语怎么能表达那种感觉?难不成翻译成,nice,good?

像蠢驴公司,以及三国全战的翻译,大家都能感觉到到,有翻译相对简单的原因,不过我更感觉是翻译组实力不行的原因。

abc478748 发表于 2020-3-24 15:09

abc478748 发表于 2020-3-24 15:07
之所以这么说,还有因为文化因素,就我玩了半天左右,尸体也没弄下来。
里面各种瘾君子,罢工,种族分子 ...

不过感觉这么说,又对翻译组不太好,这么难得翻译,也只能尽力啊。

也许就是这制作组第一次做游戏,不纯熟。

MAOBI 发表于 2020-3-29 22:35

翻译得差强人意吧,有能力还是要玩原版的。
不过这游戏英文本来就难,在加上翻译组没那个实力,翻不好也是情理之中的。

ζ龙gfgf 发表于 2020-3-30 19:51

关键是,这游戏里面,有很多已经特殊化的词汇,还有很多暗指暗示的词汇,加上是这样的剧情描述,只能,着迷的非常着迷,受不了的一分钟都受不了,我是前者

哈曼QAQ 发表于 2020-5-11 00:25

abc478748 发表于 2020-3-24 14:36
哲学的东西往往都不普及,这能获得那么多人的推荐,应该或多或少是玩懂的。

我是连单个角色的单段对话看 ...

{:3_116:}游戏主创是8位作家,翻译后的好坏,一是翻译组的文学水平,二是玩家的文学水平,你说的情况一定有一个是弟弟

端木兰2020 发表于 2020-5-12 20:10

一般吧,比机翻要好一些。

a547049141 发表于 2020-8-9 01:56

翻译者应该是为了满足自己高人一等的心理需求为主要的中国青年。
比如“内陆帝国”,我的确能够理解,就是大卫林奇的电影《inland empire》的隐喻,表示内心世界、精神世界

如果我想让大众看懂,我会翻译成“内心思维”、“精神世界”、甚至“感觉”
如果我为了ZB,凸显我理解《inland empire》,我理解西方文化,我会翻译成“内陆帝国”

很明显,翻译者肯定知道大部分人可能没有看过《inland empire》,即使看过,也不一定知道电影英文名。但即使他知道,他也要装这个逼,我只能说,恶心

SHAOSHUAI330 发表于 2020-8-10 14:49

这游戏就是硬啃哲学与心理学论文,即使全用大白话告诉你,你都听不懂,更何况他还必须要体现出文艺范。所以虽然是官中,但是估计没多少玩家能啃下来

974067143 发表于 2020-12-1 13:08

哈曼QAQ 发表于 2020-5-11 00:25
游戏主创是8位作家,翻译后的好坏,一是翻译组的文学水平,二是玩家的文学水平,你说的情况一定 ...

看不懂玩家和美宣部各背一半的锅,这锅翻译组不背
翻译组里面有马小褂这样的超级大神
而翻译组翻译时连共有主义这种超级老的翻译都怕得要死,更别提什么政治暗喻

silaris 发表于 2021-4-7 15:26

974067143 发表于 2021-7-4 01:56

silaris 发表于 2021-4-7 15:26
反正问题总有一方,要么怪制作组做的不够通俗,要么怪翻译组翻得不够通俗,总之不能怪玩家就是了,掏钱的 ...
牛的,这是我第一次见到这种回答。“我们没有文化的人就是这样的。jpeg”?
你说得很对,但是你这样的态度真的能够脱离信息茧房?
现代文学早就脱离“找共鸣”的阶段了,但是你连看都看不懂,谈何“从阅读中收获思考”呢?
有人愿意给你翻译(我当时好像隐约记得是无偿翻译),有人愿意给你写,你就这么对待挖井人的?
再说了你不会真以为人家作者们看得起你这几个臭钱要和你折腰?这种程度的文本人家写本书来才收你70?更别说游戏里面的美工,那些配音意思是你觉得只价值70?
我给你推荐一本书吧《understanding analysis》这本书国内买500+
非要大家一起互害嘻嘻哈哈走向灭亡你才满意?

silaris 发表于 2021-7-9 21:55

sizkuk 发表于 2021-10-27 21:59

本帖最后由 sizkuk 于 2021-10-27 22:04 编辑

幸亏玩了学习班,翻译很一般糟糕,相当于机翻润了一下吧。。。很多句子读不通,很拗口。
翻译这个游戏没一定水平翻译不好的吧。 不会支持正版了,学习版也删掉了。
页: [1]
查看完整版本: 这官方中文翻译的好吗?