《只狼》的繁中汉化是台湾英特卫弄的,汉化质量较高,建议大家用繁中玩。
本帖最后由 atheist789 于 2019-3-22 14:43 编辑英特卫这公司弄的汉化一向都不错,早期的刺客信条的繁中汉化都是英特卫弄的,英特卫的汉化人员认真度是比较高的,用一句台湾土话形容英特卫的翻译人员那就是“个性龟毛”,翻译成普通话就是“一根筋”,翻译文本这种事还就需要一根筋。
原來是外商 建议日常使用繁中,繁中质量高,简体是残体 这俩不会是巴子的心战部队吧哈哈-.- 848481455 发表于 2019-3-22 14:45
建议日常使用繁中,繁中质量高,简体是残体
你扯太远了,已经离题了。我并没有说简中、繁中两种字体孰优孰劣,我只是说《只狼》这个游戏的繁中翻译的比简中翻译的好,我只是就事论事。
就是这样,开头有一句话还是漏掉2/3没翻(虽然我知道简体更屎就是) 简中不错 有简中绝不选繁中:D 怎么我的语言设置里没有简体中文 有什么区别呢,截图看一下吧 繁中被简中翻的仔细是常识啊,一般的简中就是机翻繁中的所以很多地方怪怪的 事实如此一堆阴阳怪气的B 跪久了站不起来吗 也不会自己用眼睛去看看差别在哪里 简体百分百机翻都看不出来建议把眼睛捐给需要的人 厉害了,我的方块。 见到繁体就想吐怎么办 不是政治性 而是真的看的人眼晕;P 简体中文汉化:亚太版的代理商“方块游戏”翻译
繁体中文汉化:“方块游戏”授权港台地区的代理商“英特卫”负责翻译
方块游戏有2个平台
国内版:方块游戏平台
港台版:方块游戏平台国际版(和台湾英特卫共同运营)
英特卫单独在台湾推出“【限时限量预购】《SEKIRO: SHADOWS DIE TWICE》繁体中文版预购开启,只狼:暗影双死《SEKIRO: SHADOWS DIE TWICE》中文实体版”
授权翻译比本家翻译的要好,厉害了,我的方块。 简中攻略中,等下看看繁中有何不同
本帖最后由 cakeeater 于 2019-3-22 16:19 编辑
之前有人想给方块台阶下,说翻译的时候译者手里只有文本没有游戏,可能造成语境不符。现在跟英特卫一比,应该说,真不愧是方块呢。 还行,我就是用简中。动作游戏的过场动画字幕什么的不重要,关键是手感!又不是玩文字RPG 还有啥游戏是繁比简好的呢,我一并切换了给 chaoachao 发表于 2019-3-22 15:13
有什么区别呢,截图看一下吧
之前坛子里有人发过对比,简体的明显就是机翻,我记得发的截图是序章一开始的复活注解。
繁体看起麻烦,特别是快速看字的时候。简体一目十行,繁体一目一行。 我觉得繁体翻译也有些问题,有时候真的看不懂 主要我文化太低了,繁体字都不认识,就根玩英文版的一样,哎:lol
页:
[1]