名字是不是翻译的不太好?
从游戏上看,fall是掉落的可能性更大一些 这游戏的中文名 steam官方页面上就是这么给的http://store.steampowered.com/app/477160/Human_Fall_Flat/ 你知道如果这个杀手不太冷翻译成里昂 这部电影不会这么火吗 这是官方翻译 打扰了。。。。。。。。。。 楼主不要怂,我也觉得不妥。这种译名简直羞耻的连胖次都没有了,我们还能忍吗?
不吹不黑,字面翻译,human:fall flat,人类:完全失败。怎么就翻译能成年人类一败涂地?
我先给大家解释一下,一败涂地是什么意思。一败涂地百科解释:形容彻底失败,无法收拾局面。
一败涂地这个汉语成语出自《史记·高祖本纪》:天下方扰,诸侯并起,今置将不善,壹败涂地。
简单的解释说,一败涂地就是指一旦失败就肝脑涂染遍地,形容惨败,也形容处境十分狼狈。
那么steam的制作组官方给出的这个翻译恰当吗?嗯,恰当,打扰了。 3L这种杠精。。说得像国外不火一样:D 让我翻译的话我估计会翻译成《人类:溃败》吧,毕竟尽量翻译成四个字和四个字以下的译名已经成为一般的共识了,无论如何轮不到五个字以上的,不好记。 失败的人类 如何?简称 败类。 是翻译得不太好,但是这名字很容易被人记住
页:
[1]