、setsuna、 发表于 2017-8-29 18:04

《究极风暴1》《究极风暴2》3DM汉化 反馈贴

本帖最后由 、setsuna、 于 2017-9-18 00:02 编辑

文本量稍微有些大,究极风暴2接近20w字,已经在夜以继日的赶工了,因为是赶工,难免就会出现错误。
再加上完全是英文文本来翻,所以一些问题比较突出,目前文本已经完成17.6w字,还差2w余字,预计明天完成全部文本翻译。
接下来当然还会进行文本的润色。
如果大家愿意帮忙,可以把错误的翻译截图到本帖下做反馈,我会及时做出修正。

字体的问题,出于各种原因,我们也没法随意任性修改,抱歉了。

另外、究极风暴1文本翻译明天开始,今天晚上会先更新一版任务文本。


P.S. 说找家用机版文本直接用的,我们也想啊,没事谁会费劲去做一遍别人已经做好了的事情。
就是没法拿来用,所以才自己翻的。

8.30
究极风暴2文本全部翻译完毕,也进行了少部分润色,尤其是天地桥到找到二柱子那一段,还有不死二人组出场的前小段。
有兴趣可以对比昨天的补丁玩玩看。

8.31
其实昨天我改了一些的,但是似乎补丁没有更新,今天明天打算多改一些,明天下午或者晚上会更新一版。 感谢大家的反馈!
9.01
目前文本改完了第一章的内容,但是boss战中有些对话可能没有触发到,有遇到问题的玩家,可以反馈下。
必定能看得到的剧情,我都改到了。
有一点需要提的就是因为文本去重,有一些英文相同的地方,但是语境不同,就会有一些问题,最明显的应该就是时不时会出现的“看招!”或者“是”和“好”之类的。
9.03
目前剧情改到第四章结束。明天估计还能再改一章。然后明天下午或者晚上会更新一版补丁。
9.05
究极风暴2的文本润色工作暂停,这周有很多事要做,等周末看能不能再开始究极风暴2的润色。
9.18
周末抽空抓紧把主线内容改完了,断章没能玩到,不过剧情文本大致看了一遍,没啥毛病。
先更新一版,因为最近要忙的事情有点多,究极风暴2没有重大问题的话,应该是最后一版更新了。
最后再说一下,少数地方出现的“是”、“对”、“嗯”、“好”等可能会跟说话场景有出入,的确是不好改,因为文本去重的原因,满足一处语境,别的语境再出现相同的单词,但是表达的意思不一定相同,所以会有违和感。

非常抱歉迟了半个月,请各位拿去爽快玩起吧~

偽の愛 发表于 2017-8-29 18:14

支持大大

378ll 发表于 2017-8-29 18:14

吧内的问题反馈!字体
翻译错误

、setsuna、 发表于 2017-8-29 18:29

偽の愛 发表于 2017-8-29 18:14
支持大大

多谢

huirejr 发表于 2017-8-29 18:30

Q版火影大人說的是
火影的漢化工作很辛苦 希望你們不要太累{:3_123:}

CN王子 发表于 2017-8-29 18:34

支持版主大大,我们大家都是真心喜欢这个游戏的所
也知道汉化组的不容易,但很希望汉化组的成员们
尽可能的汉化完美.
之前在发反馈帖子的时候,如果有用词不当
还希望版主大大原谅

卫星一直飞 发表于 2017-8-29 18:38

感谢汉化组

、setsuna、 发表于 2017-8-29 18:40

CN王子 发表于 2017-8-29 18:34
支持版主大大,我们大家都是真心喜欢这个游戏的所
也知道汉化组的不容易,但很希望汉化组的成员们
尽可能的 ...

{:3_91:}我倒是没什么,只是你语言过激的对象刚好是负责这游戏的技术大佬,惹火了他,搞不好后续就没有后续了。{:3_99:}

378ll 发表于 2017-8-29 18:42

、setsuna、 发表于 2017-8-29 18:40
我倒是没什么,只是你语言过激的对象刚好是负责这游戏的技术大佬,惹火了他,搞不好后续就没有后 ...

蜜汁恐怖!辛苦了!

AQUARION_EVOL 发表于 2017-8-29 18:42

、setsuna、 发表于 2017-8-29 18:47

AQUARION_EVOL 发表于 2017-8-29 18:42
大佬辛苦了 或许昨天是七夕才出现 这种翻译 鸣人对鼬的那句话: 鸣人:我一个人还满足不了你是吗?你还要 ...

哈哈,是挺喜感的,但是光看英文文本字面,的确有点那个意思。

CN王子 发表于 2017-8-29 18:48

、setsuna、 发表于 2017-8-29 18:40
我倒是没什么,只是你语言过激的对象刚好是负责这游戏的技术大佬,惹火了他,搞不好后续就没有后 ...

听你这么一说我是很害怕的,
我刚才还特意的去看了下我发的帖子
都是一些建议和反馈之类的
并无过激的语言

另外我在别回别人的时候,
应该被游戏发售的时候冲昏了头脑
一直到现在都没有缓过来,脑残的说一句《机翻》
还请版主大大帮忙道歉,实在不行的话
我单独开个帖子,就怕他看不到

偽の愛 发表于 2017-8-29 19:41

之前的我就不发了,发几个新增的
这个字幕超出对话框了?
究极冒险能不能改大一点占满这个牌匾?
正确应该是 黑秘技·三大悲剧
对战的招式翻译可以参照之前风暴3和4的文本,基本都有标准的翻译,这几代的奥义,差距不大。
如果还有其他的之后补充

嘿嘿嘿额 发表于 2017-8-29 20:09

跪谢 3和4都玩过了 都是经典 多谢字幕组了

  ________ヽ_ 发表于 2017-8-29 20:13

机机三角,我确实是笑了。哈哈哈。

ㄣㄗs.爺↘94↘ 发表于 2017-8-29 20:25

http://bbs.blacksheepgame.com/thread-5639167-1-1.html

lk5630sl 发表于 2017-8-29 21:50

我也反映个翻译的问题,迪达拉去打我爱罗的时候说:我先风扯紧呼      根本看不懂什么意思

lk5630sl 发表于 2017-8-29 21:58

大家都去下载最新的汉化补丁玩玩,可以把难度调低,仔细看看剧情对话还有什么问题上传截图给翻译大大看下他好修改,毕竟翻译工作很累的,翻译组的大大们不可能自己去测试每一句话对不对,还是要靠我们自己去测试看,发动每位玩家的力量帮助汉化完美

偽の愛 发表于 2017-8-30 05:08

这里应该是“啊”
鸣人
鸣人,快回来吧或者快点来吧都可以,光写个快点有点让人想入非非
这段基本没打错,听日语的语音是少年
不是突然感觉好伤感,应该是好怀念啊,截图退游戏之后有点忘了

偽の愛 发表于 2017-8-30 10:13


来自风暴吧群的图,自带韵脚是什么鬼???

名能取多长呢 发表于 2017-8-30 11:02

a739042205 发表于 2017-8-30 11:06

支持大大!!!

名能取多长呢 发表于 2017-8-30 11:09

、setsuna、 发表于 2017-8-30 16:16

lk5630sl 发表于 2017-8-29 21:50
我也反映个翻译的问题,迪达拉去打我爱罗的时候说:我先风扯紧呼      根本看不懂什么意思 ...

你反馈这个我真没找到,能给个截图么?

、setsuna、 发表于 2017-8-30 16:16

偽の愛 发表于 2017-8-29 19:41
之前的我就不发了,发几个新增的
这个字幕超出对话框了?
究极冒险能不能改大一点占满这个牌匾?


文本超出对话框是因为某翻译脑子疼,没有换行。

、setsuna、 发表于 2017-8-30 16:22

偽の愛 发表于 2017-8-30 10:13
来自风暴吧群的图,自带韵脚是什么鬼???

某八尾的rap

偽の愛 发表于 2017-8-30 16:33

、setsuna、 发表于 2017-8-30 16:16
你反馈这个我真没找到,能给个截图么?

这段剧情是卡卡西鸣人对战迪达拉,迪达拉被打败后撤退了说了这么一句,我也没有截图,懒得重新过关

、setsuna、 发表于 2017-8-30 17:09

偽の愛 发表于 2017-8-30 16:33
这段剧情是卡卡西鸣人对战迪达拉,迪达拉被打败后撤退了说了这么一句,我也没有截图,懒得重新过关
...

那只能等慢慢校对发现再改了

zhoupeining 发表于 2017-8-30 18:26

版主大大什么时候做个最新版本究极风暴4博人之路的简体汉化补丁,之前的汉化补丁只适用于究极风暴4 ,打了升级挡就不管用了

s1224768502 发表于 2017-8-30 20:26

二代 把上忍翻译成了“高忍” 希望能解决
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 《究极风暴1》《究极风暴2》3DM汉化 反馈贴