gh125710 发表于 2008-11-24 21:36

waterwande 发表于 2008-11-24 21:37

嗯,的确是不能翻译出来……

gh125710 发表于 2008-11-24 21:44

spotless9c 发表于 2008-11-24 22:04

我无语了,楼上那帮人太有才了

hejingshu 发表于 2008-11-25 00:11

叫五星国吧,哈哈~~~~~~~~~~~那报纸上不是有个被妖魔化的五星红旗吗

一个老鸟人 发表于 2008-11-25 01:00

感觉有些人典型的国党不分

我还是打酱油去好了

gh125710 发表于 2008-11-25 07:24

gh125710 发表于 2008-11-25 07:24

二氯二乙硫醚 发表于 2008-11-25 07:59

lyyprc 发表于 2008-11-25 08:09

楼上的找抽呢,堂堂的中华上国,就叫“中华”,全都包含了

jy00874470 发表于 2008-11-25 08:11

囧。。。‘支那’这词到了日本人口中就成了贬义了。。
还是‘天朝’或‘秦’好了

litcat 发表于 2008-11-25 09:47

我说第2页之后拿头像说事的那些B人……吃饱了撑的吧?

奥萨玛宾拉登 发表于 2008-11-25 11:53

那只要找个外地人在外地发放下载,中国应该管不了吧
(例如香港、台湾 )
-----------------------------------------------------------------------------------
那真的要把China译别的名字的话,译成中国古代王朝的名字如何
(例如大秦帝国、大汉帝国、大清帝国、满州国 )
要译作那个?当然是公开票选


再不然就随便找个理由,说China这英文太难了,翻遍整本日华字典也没答案,
不知要怎翻译,最后3DM汉化组忍痛决定不翻译China这英文
页: 1 [2]
查看完整版本: 給3DM提出一個避免麻煩的小建議