我剛去官網抱怨中文有不夠精準的地方,無劇透。
本帖最后由 hsiangaa 于 2016-2-24 22:09 编辑剛剛在遊戲STEAM抱怨了遊戲中文翻的不夠精準,希望遊戲會出新的更正檔,把一些文句不通的地方更正。
並且再出下面幾章能把台詞弄精淮點。
遊戲說實在不夠長,基本上就像在看美劇的感覺,不過他們出的遊戲向來都是這樣,所以以他們出的價格
等同你買一片電影在看的感舋。 得了吧 看了一下中文 就立马调回英文了 反正没障碍 这翻译的什么玩意 Weltall 发表于 2016-2-24 22:35 static/image/common/back.gif
得了吧 看了一下中文 就立马调回英文了 反正没障碍 这翻译的什么玩意
還好吧,至少也要給人有更正的機會,希望啦。 估计没戏 这应该是台湾外接的翻译工作 不要期望人家能有爱翻译的多好 而且 翻译还是要很了解文化底蕴才能翻的好 我自己看英文是没问题 但是英文广义的视情况而定 叫我用中文翻译出意思都难 Weltall 发表于 2016-2-24 22:42 static/image/common/back.gif
估计没戏 这应该是台湾外接的翻译工作 不要期望人家能有爱翻译的多好 而且 翻译还是要很了解文化底蕴才能翻 ...
問題是翻的真的沒感情,我並不是要求要英文原味顥示,但至少你要翻的有簡體中文的特色。
因為有要英文要是聽不懂也就算了,問題是我聽的懂,但是中文翻的實在另人受不了的想吐操,因為
明明可以翻的更好的。
Weltall 发表于 2016-2-24 22:42 static/image/common/back.gif
估计没戏 这应该是台湾外接的翻译工作 不要期望人家能有爱翻译的多好 而且 翻译还是要很了解文化底蕴才能翻 ...
台湾人放下自己的母语繁中不做,还给你们全体大陆人单独出个简中,这是怎么样的国际主义精神?
明明就是機械人,他卻翻成羅伯。{:3_94:}
Weltall 发表于 2016-2-24 22:42 static/image/common/back.gif
估计没戏 这应该是台湾外接的翻译工作 不要期望人家能有爱翻译的多好 而且 翻译还是要很了解文化底蕴才能翻 ...
你只要看到是簡體字,基本上就不會是台灣的漢化人員了。
更不用說是台灣外接的翻譯工作。
自家人翻爛要檢討,不是推給台灣人。
very good good 这游戏汉化的真糟糕。 进去玩了个开头,船上说了几句话一看立马没兴趣了,跟机翻没啥两样 我买的正版,提点要求那是应得的权利。 Weltall 发表于 2016-2-24 22:35 static/image/common/back.gif
得了吧 看了一下中文 就立马调回英文了 反正没障碍 这翻译的什么玩意
在哪能调英文?
leony8 发表于 2016-2-27 23:19 http://bbs.blacksheepgame.com/static/image/common/back.gif
在哪能调英文?
额 我是买了STEAM的设置可调 游戏里没 要是3DM破解应该有INI文件 改SCHINSES为ENGLISH 就行 Weltall 发表于 2016-2-28 12:15 static/image/common/back.gif
额 我是买了STEAM的设置可调 游戏里没 要是3DM破解应该有INI文件 改SCHINSES为ENGLISH 就行 ...
谢谢:D。。。。。。。。。。。。。
页:
[1]