没有人吐槽繁体中文的翻译么??
这代有官方中文就没用简体补丁,,,实在不习惯啊 翻译不同也还好 人家兴许就那么叫好像 敏达是曼特他 还有壮大灵 也换名字了
但是 抢手专业 是什么鬼?难道不应该是 专家抢手或者抢手专家么???
我就记得这些 欢迎吐槽 还有谁能给翻译下 现在这些药啊
和以前完全不一样啊 我就能认出壮大灵和曼特他了
{:3_181:}有啥办法勒 强行简中很容易BUG的 槍手專用!! 問你怕不怕!!{:3_160:} 喵中之虎 发表于 2015-11-26 18:25 static/image/common/back.gif
槍手專用!! 問你怕不怕!!
对 是抢手专用我还给记错了~~~~
我用繁體我也要吐槽,或許是它只負責翻從來沒有玩過也說不定
I'll find you至少還聽的懂這句,它翻成"我找到你了"{:3_96:}害我嚇一跳,不是還在警戒中
應該是"我會找到你的"才對吧!{:3_57:}沒力~ 有繁中就不错了,总比没有好,也比机翻好。里面很多用语习惯都是台湾人的习惯。
我一直以为大陆南方才会把“好”当“很”用、结果台湾也是,比如“这个锁好难开……”
去年在江西呆过,卖橘子的喇叭里不停重复着“橘子多少多少钱一斤,好甜好甜 好甜好甜……”
电脑版比PS4版的好多了,PS4版的感觉是初版的,像核融合电池PS4版翻译成核融合细胞。。。。。囧囧囧 早吐槽烂了 学院里 生物学分区有个人 叫max,,,,直接对话框里 “最大”说。。。。 不过这次的官方翻译部分地方还是挺出戏的,比如 球 翻译成 蹴鞠。。。。蹴鞠啊啊啊啊啊啊,我是不是穿越到古代了 以前翻譯是非官方翻譯
現在是官方翻譯
難道官方還要遷就民間翻譯嗎?
懒得吐槽了,选择接受_(:зゝ∠)_ 嘛,要是没有官方中文,你就可以好好期待一下三大妈的专业机翻了,不是么? vood 发表于 2015-11-26 18:29 static/image/common/back.gif
我用繁體我也要吐槽,或許是它只負責翻從來沒有玩過也說不定
I'll find you至少還聽的懂這句,它翻成"我找 ...
同感~听说英语看着这蹩脚的翻译我真是笑抽了
不过喜感十足~剧情也都看的懂~马马虎虎吧~
能第一时间汉化就好了~总比轩辕第一波赶工的质量好
我还想说同样是官方翻译~~~看看辐射2 那质量!!!!辐射2是有官方中文的!!!! 跌倒的貓 发表于 2015-11-26 18:35 static/image/common/back.gif
以前翻譯是非官方翻譯
現在是官方翻譯
我觉得繁中迟早官方会出修正版的
现在这版本确实问题挺多的
应该是外包工程吧
abc01857779 发表于 2015-11-26 18:30 static/image/common/back.gif
有繁中就不错了,总比没有好,也比机翻好。里面很多用语习惯都是台湾人的习惯。
...
就是机翻吧,还有不少错别字
比如去找“热板”这个道具,比如听语音是说”你会死掉的“,然而选项里头是”你去死吧“。{:3_93:} ben7001 发表于 2015-11-26 18:34 static/image/common/back.gif
学院里 生物学分区有个人 叫max,,,,直接对话框里 “最大”说。。。。 ...
madmax穿越到平行时空
首发繁中有都不错了·········································· 我一次又一次的翻STEAM的商店页面,有繁中支持的时候不知道有多感谢,
你们这些人,怎么永远不知足 挺好的,看得出来繁中是经过中国人校对的。 很不錯了。沒有啥大的瑕疵,有的只是習慣而已,人家本來就不是為你大陸準備的 由日本分部聘请台湾翻译员,校对只进行了55%{:3_126:} DisasterMAX 发表于 2015-11-26 18:32 static/image/common/back.gif
我一直以为大陆南方才会把“好”当“很”用、结果台湾也是,比如“这个锁好难开……”
去年在江西呆过,...
这并不是“好”当“很”用,它们表达的情态是不一样的,看来你对用语细节不是很讲究。
N網不是有出翻譯器嗎?
哪裡看不舒服自己改就是了
zhuanmaweijunzi 发表于 2015-11-26 19:00 static/image/common/back.gif
由日本分部聘请台湾翻译员,校对只进行了55%
這位兄弟是明白人,我知道打在這裡一定沒啥人會看得到
現在的中文翻譯,尤其是遊樂器家機版本的連初版都稱不上
翻譯是日本分部找台灣人翻譯的,這點不用過多猜測,因為裡面的用詞跟笑話都是台灣繁體中文的梗
然後還是先翻譯紙本而已用了不到一個月的時間,然後請一個小組待在日本一個月進行實機遊玩校對
但是才剛進行沒幾天,校對的東西就被廠商拿去壓片成遊樂器版本了
現在PC版本的是之後校對過一陣子的版本,但是最後花一個月時間校對的那個版本
目前也沒有放上去更新,但是之後的官方中文版本是會進行更新的
所以吐槽的盡量吐,事情的實情大概是這樣子
不過無論如何,這個至少是官方的版本,並且支援更新
吾妻春夏 发表于 2015-11-26 18:59 static/image/common/back.gif
很不錯了。沒有啥大的瑕疵,有的只是習慣而已,人家本來就不是為你大陸準備的 ...
不是习惯问题药物名字翻译不一样 也没关系问题是 抢手专用 这种翻译我去过台湾也没发现台湾人这么说话。。。。。我在大陆这边也有好几个台湾朋友 也没发现他们这么说话,。,,,
还真没3dm翻译的好 天邈的简中汉化不错。
页:
[1]
2