希望出一个正统点的汉化补丁,不要弄些什么转换补丁充当汉化。。。这样不光为了入正的玩家。。。
有木有觉得日语发音很蛋疼?有木有觉得玩着游戏听着日语发音,看着几乎对不上的口型很跳戏?强烈希望3DM能出一个汉化补丁,而不是什么亚美版的转化补丁。。因为亚美版的转化补丁会替换掉源文件,不是真正的汉化,对于入正的玩家来说,用了以后是致命而且痛苦的。。。。。。至少要重新下载23G来弥补这个额伤痛。。。。。。亚洲版的是日语发音,有繁体中文和日语两种字幕,但是说实话我今天早上听了下日语的。。。真心解说不了。。。果断的切换到英语,瞬间舒爽了很多。
我真的希望汉化组能认真考虑下我们的要求,能出一个完整的汉化补丁,其实汉化也不麻烦了,既然有了亚洲版的源文件,可以提取出来原有的繁体中文文档进行替换,相对而言工作量要小多了,而且官方给的猪脚名字也确实有点。。。。。。蛋碎。。。。。。。出个完整的汉化补丁,吧名字改成我们熟悉的那些名字,毕竟是首款正式登入PC的FF系列游戏,管事移植或是怎样都好,至少有很多的FF系列粉丝会下载收藏,尽量给他们一个完美的游戏不是很好嘛?包括我们这些入正的玩家,确实是希望能收藏他。。。。。。
我在此郑重的请求汉化组考虑一下对FF13进行完整汉化的提议,希望给众多的FF迷一个完美的記忆。别经没有完美的汉化是一件很痛苦的事情,包括下载亚洲版的玩家(毕竟不完美的猪脚名字翻译。。。)。
算是个汉化的情愿贴吧,也知道最近3DM各种忙碌,各种大型游戏蜂拥而至。我们是很感激的,也希望你们可以体谅下我们这些游戏迷们对游戏近乎不和谐的追求,尤其是苦等了好多年终于盼到的那些大作,我承认这是一种病。。。。。。强迫症吧。。。。。。可是就是希望能获得最完美的珍藏品 LZ能平常心一点吗……玩游戏不需要那么纠结……我就感觉日文语音挺好的……因为我听得懂……各花入各眼 不是中文了嗎?還漢化什麼東西? 楼主有病,官翻原配你还想怎样,要是日本人自己开发的游戏配日语都不合适我只能说你耳朵有问题。 你入正和3dm有什么关系 我没看明白楼主是打算想搞成什么样子?日语配音+中文字幕不是最好么? 估摸着LZ下面就该叫3DM配音了。 根本就不明白LZ想要啥什么?官方的原生中文不喜欢非要3DM用日文文本区汉化一个给你玩?闲的蛋疼么?日文语音不喜欢可以换英文啊..在说这是日本游戏日文配音最正中了....难道你打算让3DM出一个中文配音?那我觉得你可以投资个百八十万赞助, 真不明白什么思路
本来就已经中文了 还要去为了修改 在去弄一个中文补丁
3DM太闲了 还是太空了
日语不好换英语,那随便
日式的RPG日本声优都满足不了你老的法耳
要不3DM在来帮你弄个 中文版的配音?
LZ不是强迫症,只是有病而已
然后由于嘴型对不上,再帮你出几个修正口型的补丁?
有了PC版 有了官方中文版 有了破解可以给你玩 就知足了
不要拿你一个奇葩想法的玩家来代表我们大众
LZ有一句话我赞成那就是入正的玩家为这个补丁付出了22个G的代价…… 一招不慎,要重新下载22个G…… 繁体你还看不懂?官方不出中文你要骂出了你也要骂,简中情结真是醉了。这游戏就是日语语言才完美,生化危机才适合英语语音 楼主应该是想要一个中配.. 支持楼主,强烈建议弄一个中文字幕加英文配音的版本,不要用版本切换来糊弄正版用户!
页:
[1]