这游戏不是叫《崛起:罗马之子》吗? 3DM又乱改游戏名字!
本帖最后由 fendyuwuzu 于 2014-10-10 13:44 编辑直接百度 崛起:罗马之子 这游戏在家用机就是这翻译
3DM又装B乱改名字
崛起:罗马之子 百度为您找到相关结果约6,640,000个
Ryse:罗马之子 百度为您找到相关结果约210,000个
镭射罗马只子 难道要叫崛起4罗马之子,才刚出个崛起3泰坦之王 land2003 发表于 2014-10-10 13:45 static/image/common/back.gif
难道要叫崛起4罗马之子,才刚出个崛起3泰坦之王
那又如何? 本身就是这翻译
难道要一半英文一半中文? 像那些机翻汉化 人命全英文?
逗,rise才是崛起,ryse你是怎么翻译成崛起的? Ryse: Son of Rome其实不存在ryse这个单词,ryse和“Rise”,发音一样,也就是“崛起”、“兴起”的意思。故意用字母 y 代替 i。Crytek公司还出了一部“Crysis”(Crisis “危机”) ,一个性质。so 就算第一个单词人家不翻译你也不能乱喷 脑残黑!
删前留! dls15800 发表于 2014-10-10 13:56 static/image/common/back.gif
逗,rise才是崛起,ryse你是怎么翻译成崛起的?
打臉打小力一點,不然樓主他的臉會很痛會哭的。
順便告訴樓主
在這個世界上多數的不一定代表真理!!
Rhys \rh-ys\ as a boy's name is pronounced rees. It is of Welsh origin, and the meaning of Rhys is "enthusiasm".
跟崛起没半毛钱关系 都是瞎翻译的 3DM翻译那么多大神你还不信??? LZ特地在游戏发售前秀个下限{:3_94:} 太空战士...让我想起了无敌铁牛..{:3_50:} 真是个逗比 啥都能喷 就这智商,你咋不去喷那些使命召唤没用港台版的译名?那个才是官方名字好吧 晕,这也计较,这个不过是不同网站同一个游戏翻译部同,这个有没有官方翻译。很多网站同一个游戏就翻译不同,甚至出现过因为命名不同导致汉化黄了的。 你这么能黑大妈又字都出来了你怎么能刷到这个等级的在隔壁你早蹲小黑屋去了 3DM 沒說錯啊 就是羅馬之子<<四個字... 楼主智商弱爆了 ryse根本不是单词好吗这游戏原名叫Ryse: Son of Rome OK脑残儿童!!! 人家根本就没翻译RYSE好吗 Son of Rome才是罗马之子OK?白痴!! 撅起 撸马猴子 本帖最后由 zctang304 于 2014-10-10 16:02 编辑
怎么说呢,LZ说的也不是没道理,crytek很喜欢把原来固有的英文和自己的厂商名整合一下,比如最早的farcry就有包含cryengine的意思在里面,孤岛危机是crysis,就是把crisis(危机)的i换成了y来延续这个规律。所以ryse是从rise变过去的也不是说不通。只是这意思和游戏本身有点不符,罗马都快玩完了。。。 中文名 隔壁和这边就基本是要 弄自己的。以便区分。。。。:);P:D 逗比 您真逗,Ryse是名字,竟然能翻译成崛起,显然没文化 任何人都知道把ryse读成rise 这是不是说明楼主读不出来这个词? LZ呢?LZ怎么不见了啊???? Ryse是人名, Son of Rome 生為罗马人,Ryse Son of Rome 即是, ( Ryse 是來自罗马的人)
這是西方古人自我的稱呼。向對方示好, 就要說出自己名字后, 再加上是誰人的兒子,因為古時是沒有姓氏,只有名字!
例如魔戒中亞拉岡自稱: Aragon Son of Arathorn 亞拉岡為亞拉松之子! 誰人把 Ryse 人名翻成(崛起) ,主角名字叫"崛起"?{:3_100:} 不是叫拨号之子吗 要我感觉直接就用英文名字得了. 李斯:罗马之子.
历史谜团解开了,原来李斯是歪果人. 脑残无药医
页:
[1]
2