是原文就那样还是汉化的问题?
里面NPC说的话总感觉驴唇不对马嘴,要么就像吸过毒一样,亢奋莫名,最让人接受不了的就是所有人,无论是醉汉还是平民说话都文绉绉的,感觉在看莎翁的戏剧,怎么玩BG,NWN等游戏的时候也不觉得奇怪?看了那么多年奇幻小说,从黑暗精灵三部曲到冰风谷再到龙枪之后是冰与火,没见过这么神经病的对话和剧情。酒馆门口的那个搞传销的就算了,搞传销的就是要洗脑,结果整个游戏所有人都像搞传销的这是要闹哪样啊!
直接忽视剧情和对话吧。。。。。。你知道这个是两个英雄拯救世界的故事就可以了。。。 你要是懂点英语的话就会知道这游戏里的英文都是这样子跟戏剧一样而且大量生僻字,甚至自创单词 gease 发表于 2014-8-4 09:53 static/image/common/back.gif
你要是懂点英语的话就会知道这游戏里的英文都是这样子跟戏剧一样而且大量生僻字,甚至自创单词 ...
我觉得汉化组也犯不着故意去营造这样的气氛。。。。
玩不下去
本帖最后由 银弦 于 2014-8-4 13:43 编辑
happen拼成hapen的游戏..其实翻译也挺苦的..各种连词,漏字母,换元音..刚玩得时候让我想起了高中玩BG的日子,幸好后来习惯了也就那样了..
还有不少地方干脆不翻译了。。。呵呵
说实话,这种p话连篇的游戏里,没有官方中文版,能汉化成这样已经灰常不错了!:loveliness: 我自以為英文還行,沒打漢化就進遊戲,
結果一開場動畫那口語式的拼字就嚇尿我了。
{:3_92:}
页:
[1]