最近突然发现3DM在游戏汉化方面要不行了吗?
本帖最后由 5419115 于 2013-8-13 00:52 编辑发此文仅希望3DM高层能引起一下注意
我这个号注册3DM很久了,但最早关注单机游戏一直是隔壁论坛
最初隔壁一直给人国产单机权威论坛的感觉,当然少不了许多汉化组的鼎力支持(天邈汉化组等)
后来传闻游侠那边高层和汉化组等人闹不和,导致天邈还有些汉化支柱人士跑掉,其中不少到了3DM这边
从这时候我也慢慢开始转移阵地,每天浏览3DM替代隔壁论坛成为一种习惯
偶尔也去隔壁看看,知道一个叫LMAO汉化组的,随便看过几个汉化的游戏,质量非常差,当时就觉得游侠高层把人弄跑了,不得已自己再组建了从属自己的新人汉化组,就更加越来越依赖3DM
可最近几个月,发现3DM常把一些非热门的国外游戏提版,让我见识了原来国外还有这么多好玩的游戏(某6玩了1小时多就删了)
其中比如城堡风云,盗贼刺客,暗影狂奔等都让眼睛一亮,玩起来着实有感觉,还有神界等
其中无一是来自3DM官方汉化组之手
个人反应比较迟钝,几个月下来发现自己智商又不行了,看不懂说的什么,要很认真的去想,最初一度以为自己理解出问题了,后来再认真看了看翻译文,(某些小游戏没注意,一认真还是各种语病,很生硬的字字结合)发现这本身就是翻译的牛头不对马嘴,很多游戏都是这样
像暗影狂奔这种比较注重剧情的游戏,我一直很想深入了解剧情,可惜每次看了对话就头大,搞不清楚想表达什么,小游戏也是如此,虽然短句还好,但稍微有对话的,就可以看出,是把很生硬的英文直接翻译成中文罢了,也没有什么校对,出现的错字错句语句错误很多
这里感谢每次给3DM汉化组润色的节操猎人
可这庞大文字量的游戏都交给一个人能行吗?为了赶工,为了超过隔壁先放出汉化吸引人气放出这种完全无厘头的汉化来赢得暂时的人气能长久吗..
于是我又去了隔壁,同样的游戏进行了简略对比,发现隔壁汉化更加通俗易懂,3DM就算翻译的小游戏(比如盗贼),里面仅有的对话也是前后混乱
发此文仅希望鸟姐能引起注意,可能很多快餐客无所谓,但是我还是真诚的希望3DM汉化组能越做越好,打出自己的金字招牌,哪怕出来的晚一点点,但绝不能忽视润色的重要性,给广大玩家带来一个无头无脑的翻译危害同样巨大
不得不说单机界一直靠着汉化来吸引人气,掌机论坛TGBUS也是如此,可以肯定的说3DM人气超越游侠,就在于当时对汉化组的重视程度之高。
不知道什么原因,现在支持3DM论坛的汉化组,也好像少了
蒹葭老大也早就说离开3DM了?(似乎最近还是发过游戏)各中缘由不得而知
现在3dm就是机翻一下骗骗流量
然后过几天就把版面调下去
那管你用汉化的是人是狗 这游戏貌似太小众了吧............
想完美翻译也是没可能了.........
人家翻译也说好多好多好多字..........{:3_181:} 这个游戏不错,等官方汉化,现在的机翻毁游戏啊 ls真相了,认清形势吧……大妈现在更加喜欢抢个首发,然后等冷下来后就撤版。骗点击流量什么的才是经营啊 不同的人负责的不同部分,翻译质量还是有很大差异的。
这游戏到了汉化4.0,对话部分几乎没有任何改进,还是一如既往的垃圾,除了极少数几句看得出来是校对了,剩下的纯粹是机翻糊弄人!——这种质量的“翻译”,其实不必专人负责的,随便一个人抽出粘贴复制的时间,谷歌一下就完事了。。。又不费力又不费时间。。。
所以建议清退相关混子,留条臭鱼在锅里还真就不如没有! 刚删掉汉化版游戏准备重下。。。之前玩了一下序章知道剧情,这个汉化版的序章简直是。。。。 呵呵,好帖一定要顶,支持
页:
[1]