大圆脸 发表于 2013-4-5 21:09

生化奇兵1简体中文版确实和谐的过头了,影响剧情体验(有剧透)。

本帖最后由 大圆脸 于 2013-4-5 21:40 编辑

刚通了一次关,钳子透明,尸体消失过快,阿卡狄亚里面收集叶绿素的霍迪尔缝补者不能直接拣(游戏会退出),要冻成冰块打碎让叶绿素自己掉出来这些问题其实对剧情体验没什么影响,这里就不吐槽了,关键在后面。

游戏里面的录音带我还是收集的比较全的,就是纳闷很多角色(npc)的结局光听录音带只能猜到个大概,原以为作者可能就是要这样含糊交代(我毕竟还是图样),结果尼玛去http://bioshock.wikia.com/wiki/BioShock_Characters上面一查发现其实录音带里的涉及的大量角色在游戏场景中都是有尸体留着的,结果因为中文和谐,把这些尸体都去掉了,导致很多恍然大悟,“哦,果然(原来)他/她死在这里”的机会没了,在中文和谐版里自己尽量探索地图了也是一头雾水,哎,无语凝噎。。。

比如:
1.安德鲁·雷恩的舞女情妇贾斯敏·惠乐尼(就是遍布极乐城海报上露大腿的大美人)因为被怀疑背叛最后被雷恩用半截铁管敲死在床上,尼玛中文和谐版进去一看床上啥都没有,只有地上一双舞鞋和铁管,当时就在想人死哪去了;
附对比      

2. 女记者丹尼尔·麦克林托克(原来也是安德鲁雷恩的情妇,没办法,雷恩高富帅,情妇多)追随弗兰克·方汀(那时候改名叫阿特拉斯了)造反,到处播报安雷恩的残酷行径,结果不小心在阿特拉斯总部里撞见了方汀自曝自己是阿特拉斯的秘密,被方汀当场杀了,尸体就在阿特拉斯总部里,当然,中文和谐版这个尸体也没了,让人浮想联翩记者最后的命运;
附对比
   

3. 小妹妹开发人员科学家素重(吐槽一下翻译啊,英文版里是suchong,其实就是个中国人,如果用苏冲多好,玩家一看就知道是中国人,可是译者为了看上去不像是中国人翻成素重,至于为什么要故意翻的不像中国人,呵呵,你懂得),最后被大爹地的转头转死在桌子上,尼玛中文和谐版那桌子上只有个转头,没尸体,难道是天元突破吗;
附对比
   

4. 还有比如制作EMP炸弹的那位,死在屋里,炸弹由主角完成了,还有几位刺杀雷恩的失败者,被挂在墙上,这些都木有啦。

看来要玩好和谐版,还是脑补能力要更强点才行。





页: [1]
查看完整版本: 生化奇兵1简体中文版确实和谐的过头了,影响剧情体验(有剧透)。