生化奇兵:无限 3DM PC汉化V2.0 发现翻译错误一处,Chinese Boxers 中国义和团
本帖最后由 精英刺客 于 2013-3-31 18:49 编辑在开场的某处电影播放机播放的片段里,展示了一个有关中国的细节。
上图里的英文:1901 The Chinese Boxers take hostage American innocents...
V2.0汉化的翻译为:1901年中国拳击手扣押美国无辜人士做人质
看到这里,觉得很有意思
再看第二张图,里面是一个带着斗笠拿着大刀杀人的中国人,又是1901年,当时正是清末义和团闹得最厉害的时候。
义和团也叫义和拳,打着扶清灭洋的旗号四处烧杀。
“数十万义和团和正规军攻打只有400洋兵把守的东交民巷和41条枪的西什库教堂,整整65天不下。”
结合当时的背景,不难看出幻灯片里的"Chinese Boxers” 应该翻译为"中国义和团拳匪"
很细致,楼住 清末年代不堪回首 本帖最后由 a7NrU2a 于 2013-3-31 20:01 编辑
其实Jockey也翻错了
Jockey是操作、操控的意思 (跟DJ=Disc Jockey的Jockey一样)
不是诡谋
Shock Jockey=电能操控
用在技能就是控电者、或是照汉化组四字翻译风格就是“引雷控电”
不过对3DM抢快汉化版的翻译品质本来就没什么期待
堪用即可
2.0最大的随处可见的错误就“坚持”,机翻的低级错误 中国上榜了 哦也:):):) a7NrU2a 发表于 2013-3-31 19:53 static/image/common/back.gif
其实Jockey也翻错了
Jockey是操作、操控的意思 (跟DJ=Disc Jockey的Jockey一样)
不是诡谋
但是感觉翻译成诡谋电能更有味道呢
引雷控电?听着就很low啊
顶顶顶顶顶顶顶顶
页:
[1]