mjg65 发表于 2012-8-15 10:39

【科普】看来很多朋友对游戏名“Sleeping Dogs”的意思和翻译很疑惑,我就来给各位解释一下!

这两天逛论坛,看到各位对“Sleeping Dogs”这个游戏名各种吐槽,对“热血无赖”这个中文翻译也是十分不满意,那么我就来给大家解释一下“Sleeping Dogs”到底是什么意思。

首先“Dog”在西方文化里没有任何骂人的意思,甚至还带一点褒义。经常可以看到“lucky dog”、“clever dog”这种说法,都是形容人的。

但是这个游戏的名字应该是来自一个英语俗语:“let sleeping dogs lie”,字面意思是“让睡着的狗躺着”,也就是指别去招惹不该招惹的人,别自找麻烦,莫惹是非。

所以”sleeping dogs“这个词应该指的是“不能招惹的人”、“不好对付的人”、“狠角色”等意思。所以说“热血无赖”这个中文译名,取“无赖”这个意思,也不是没有它的道理。

大家可以顺着这个意思,再来找找更好的译名。

a372218015 发表于 2012-8-15 10:39

胡说!~!!明明是   睡着的汪星人~!!!!!!!

gjdliang 发表于 2012-8-15 10:40

该死的蓝星人

liyue12345 发表于 2012-8-15 10:42

明明就是睡 狗 好メ

ˊ揮霍の圊舂ˋ 发表于 2012-8-15 10:50

看看{:3_161:}

kpking8888 发表于 2012-8-15 10:54

tianchao891201 发表于 2012-8-15 11:06

其实都一样 意思就是无间道   名字怎么取都说的是卧底~

squall1 发表于 2012-8-15 11:08

睡狗,卧犬:lol

xa456852 发表于 2012-8-15 11:13

应该是热血硬汉吧……

星云月影 发表于 2012-8-15 11:16

{:3_160:}潜行狙击阿有木有!!!

aa307204890 发表于 2012-8-15 11:21

卧底咯~不是叫睡狗不要直译

waiki1231 发表于 2012-8-15 11:22

卧犬 最好 {:3_136:}

曹履虫 发表于 2012-8-15 11:23

果然科普了~

sweefcarl 发表于 2012-8-15 11:39

不好就叫狗狗睡觉

KirkChan 发表于 2012-8-15 11:40

又是一个断章取义和跟不上时代的人
不懂英文别装b 误导人家真心想学英语的不好

jarod88 发表于 2012-8-15 11:44

:funk::funk:把旺星人撒到别人家睡觉~~~~~

jvsygood 发表于 2012-8-15 11:44

这游戏名字没必要缠结N次,热血无赖是为了百度方便搜索,不是你们装B说了算。

386888625 发表于 2012-8-15 11:45

you are a lucky dog

lastt 发表于 2012-8-15 11:49

不好惹的狗

正义阿光 发表于 2012-8-15 11:55

不就是官方译名嘛,有啥纠结的。红楼梦还译石头记呢{:3_153:}

zi3210 发表于 2012-8-15 12:01

叫什么都一样 什么潜行狙击 学警狙击 潜犯罪什么的

rosefantasy 发表于 2012-8-15 12:20

水浒传还叫 105个男人和3个女人的故事 呢

silenteagle 发表于 2012-8-15 13:40

西方人说狠话,“make someone die like a dog”,看来dog也并不是总是褒义的。

frankapril 发表于 2012-8-15 13:41

不错,学习了。

xxuan2008 发表于 2012-8-15 13:43

其实可以翻译成”是非之地“我个人比较喜欢

ipodtest111 发表于 2012-8-15 13:45

樓主真夠強大
页: [1]
查看完整版本: 【科普】看来很多朋友对游戏名“Sleeping Dogs”的意思和翻译很疑惑,我就来给各位解释一下!